Mateus 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 في هَداك الوَقت، جاز يَسوع على حْواش مَغروسين نْهار السَبت، جاعو التابعين مْتاعو وبْداو يَقَّطفو فالسْبول وياكلو.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 شافوهُم الفَرّيسِيّين، وقالو ليَسوع: "التابعين مْتاعَك راهُم يْديرو الشي اللي ماشي جايَز يَندار فالسَبت"،
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 قالَلهُم هُوَ: "ما قْريتوش واش دار داوَد كي جاع هُوَ واللي معاه؟
3 Então Jesus respondeu:
4 كيفاش دْخَل لدار الله وكْلاو الخُبز المْكَرَّس اللي ما كان جايَز ياكُلو لا هُوَ وَلا اللي معاه من غير رْجال الدين بَرك.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 وَلاّ ما قْريتوش فالشَريعة باللي رْجال الدين فالمَعبَد يْكَسّرو السَبت بلا ما يْكونو خاطيين؟
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 نْقولَلكُم، كايَن هْنا اللي كْتَر من المَعبَد.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 لو كان عْرَفتو المَعنى مْتاع "نْحَب الرَحمة ماشي الضْحيّة"، ما كنتوش تَحُّكمو على ناس ماشي خاطيين،
7 Se vocês soubessem o que as
8 خاطَر بْن الإنسان هُوَ سيد السَبت."
8 Pois o
9 وبَعَّد يَسوع من تَمَّة وراح لمَجمَعهُم،
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 وكان تَمَّة إنسان يَدّو مَشلولة. باش يَتَّهمو يَسوع سَقساوَه وقالو: "يْجوز نَشفيو المَرضى فالسَبت؟"
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 جاوَبهُم: "شْكون فيكُم الإنسان اللي لو كان تْكون عَندو غير نَعجة واحَدة وتْطيح في حُفرة نْهار السَبت، ما يَشَدهاش ويَجبَدها؟
11 Jesus respondeu:
12 شْحال يَسوا بْنادَم كْتَر من نَعجة. هِمّالا، يْجوز يَندار الخير فالسَبت."
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 داك الساع قال للراجَل: "كَسَّل يَدَّك"، كَسَّلها الراجَل وبْرات صْحيحة كيما الأُخرى.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 كي خَرجو الفَرّيسِيّين، بْداو يَتشاورو بيناتهُم على يَسوع كيفاش يَقُّتلوه.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 عْرَف يَسوع بهاد الشي وبَعَّد من تَمّة وتَبّعو غاشي كْبير وشْفاهُم كامَل،
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 ووَصّاهُم ووَكَّد عليهُم باش ما يْشَيّعوش بيه،
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 باش هَكدا يْتَم كْلام إشعِيا النَبي اللي يْقول:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 "هاوليك الخْديم مْتاعي اللي خَيَّرتو،
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 ما يْغالَب، ما يْعَيَّط،
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 ما يْكَسَّرش القَصبة المْدَڤدڤة،
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 وكامَل الأُمّات يَرجاو في آسمو."
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 داك الساع، جابولو واحَد ساكنو شيطان، عْمى وطْرَش وعَڤّون، وشْفاه ورْجَع الأَطرَش العَڤّون يَهدَر ويْشوف.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 كامَل الغاشي دْهَش وقال: "ما يْكونش هَدا وْليد داوَد؟"
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 كي الفَرّيسِيّين سَمعو هاد الشي قالو: "هَدا ما راهو يْخَرَّج الشْياطَن غير ببَعلزَبول رايَس الشْياطَن".
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 عْرَف يَسوع تَخمامهُم وقالَلهُم: "كُل مَملَكة مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها تْنَهلَك، وكُل مْدينة وَلاّ دار مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها ما تَتبَتش،
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 وَلاّ كان الشيطان يْخَرَّج الشيطان، راهو خارَج ضَد روحو، كيفاش هِمّالا تَتبَت مَملَكتو؟
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 وَلاّ أنا راني نْخَرَّج الشْياطَن ببَعلزَبول، وْلادكُم بشْكون يْخَرّجوهُم؟ على هَدا هومَ اللي يَحَّكمو عليكُم.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 وَلاّ بروح الله اللي راني نْخَرَّج الشْياطَن، هِمّالا مَلَكوت الله وْصَل لعَندكُم.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 وَلاّ كيفاش يَقدَر واحَد يَدخُل لدار واحَد قْوي ويَسرَق مْلاكو لو كان ما يَسبَقش قْبَل يَربَط هاد الراجَل القْوي؟ وداك الوَقت يَسرَق واش كايَن في دارو؟
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 اللي ما راهوش معايَ راهو ضَدّي، واللي ما يْلَمش معايَ يْفَرَّق.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 على هَدا نْقولَلكُم: كُل خْطِيّة وكُفر يَتغَفرو للناس، بَصَّح الكُفر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرش.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 اللي يْقول كَلمة ضَد بْن الإنسان يَتَّغفَرلو، بَصَّح اللي يَهدَر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرلو لا في هاد الزْمان لا فالزْمان الجاي.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 ديرو السَجرة مْليحة والغَلّة مْتاعها مْليحة، وَلاّ ديرو السَجرة فاسدة والغَلّة مْتاعها فاسدة، خاطَر من الغَلّة تَتَّعرَف السَجرة.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 يا وْلاد اللْفاعي، كيفاش تَقَّدرو تْقولو حاجات مْلاح وأنتومَ مَشرارين؟ خاطَر الفَم يَهدَر بالشي اللي يَخرُج من القَلب.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 البْنادَم المْليح يْخَرَّج حاجات مْلاح من كَنزو المْليح والبْنادَم الدوني يْخَرَّج من كَنزو الدوني حاجات دونِيّين.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 نْقولَلكُم، كُل كَلمة باطلة يْقولوها الناس يَتحاسبو عليها نْهار الحْساب،
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 خاطَر بكْلامَك تْبَيَّن صْلاحَك وبكْلامَك يَتَّحكَم عليك.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 داك الساع واجبوه شي كُتّاب وفَرّيسِيّين وقالو: "شيخ، حابّين نْشوفو مارة مَنَّك".
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 جاوَبهُم وقالَلهُم: "جيل دوني وخايَن يْحَوَّس مارة، ما تَتَّعطالو حَتّى مارة من غير مارة يونان النَبي.
39 Jesus respondeu:
40 خاطَر كيما كان يونان في كَرش حوتة كْبيرة تَلت أيّام وتَلت لْيالي، هَكداك يْكون بْن الإنسان في قَلب الأرض تَلت أيّام وتَلت لْيالي.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 رْجال نينَوى رايحين يْنوضو في وَقت الحْساب مع هاد الجيل ويَحَّكمو عليه خاطَر هومَ تابو كي بَرَّحَلهُم يونان، وهاو هْنا اللي كْتَر من يونان.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 سَلطانة الجَنوب تْنوض في وَقت الحْساب مع هاد الجيل وتَحكُم عليه، خاطَر هيَ جات من طَرف الدَنيا باش تْشوف العْقَل مْتاع سُلَيمان، وهاو هْنا اللي كْتَر من سُلَيمان.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 كي يَخرُج الروح الناجَس من بْنادَم، يْجوز في مْضارَب الخْلا اللي ما فيهُمش الما، يْحَوَّس على الراحة وما يَلقاش،
43 Jesus continuou:
44 هِمّالا يْقول: "نَرجَع لداري اللي خْرَجت مَنها". وكي يْجي، يَلقاها فارغة ومَكنوسة ومْسَڤّمة،
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 داك الساع يْروح ويْجيب معاه سَبَع أرواح واحَدُخرين مَشرارين كْتَر مَنّو، ويَدُّخلو ويَسُّكنو تَمّة، وتْوَلّي الحالة الأخّرانِيّة مْتاع هَداك الإنسان كْتَر من اللي كانَت مع الأَوَّل. وهَكدا يَصرا تاني لهاد الجيل الدوني.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 وكي كان يَسوع مازالو يَهدَر مع الغاشي، هاو وين يَمّاه وخاوتو وَقفو بَرّا يْحَوّسو يَهَّدرو مْعاه.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 قاللو واحَد: "هامليك يَمّاك وخاوتَك راهُم واقفين بَرّا يْحَوّسو يَهَّدرو معاك"،
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 جاوَب هُوَ وقال للي هْدَر معاه: "شْكون هيَ يَمّا وشْكون هومَ خاوتي؟"
48 Jesus perguntou:
49 ومَد يَدّو للتابعين مْتاعو وقال: "هامليك يَمّا وخاوتي،
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 خاطَر اللي يْدير مُراد بابا اللي فالسْما، هَداك هُوَ خويَ وخْتي ويَمّا".
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.