Mateus 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 في هَداك الوَقت، جاز يَسوع على حْواش مَغروسين نْهار السَبت، جاعو التابعين مْتاعو وبْداو يَقَّطفو فالسْبول وياكلو.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 شافوهُم الفَرّيسِيّين، وقالو ليَسوع: "التابعين مْتاعَك راهُم يْديرو الشي اللي ماشي جايَز يَندار فالسَبت"،
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 قالَلهُم هُوَ: "ما قْريتوش واش دار داوَد كي جاع هُوَ واللي معاه؟
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 كيفاش دْخَل لدار الله وكْلاو الخُبز المْكَرَّس اللي ما كان جايَز ياكُلو لا هُوَ وَلا اللي معاه من غير رْجال الدين بَرك.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 وَلاّ ما قْريتوش فالشَريعة باللي رْجال الدين فالمَعبَد يْكَسّرو السَبت بلا ما يْكونو خاطيين؟
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 نْقولَلكُم، كايَن هْنا اللي كْتَر من المَعبَد.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 لو كان عْرَفتو المَعنى مْتاع "نْحَب الرَحمة ماشي الضْحيّة"، ما كنتوش تَحُّكمو على ناس ماشي خاطيين،
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 خاطَر بْن الإنسان هُوَ سيد السَبت."
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 وبَعَّد يَسوع من تَمَّة وراح لمَجمَعهُم،
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 وكان تَمَّة إنسان يَدّو مَشلولة. باش يَتَّهمو يَسوع سَقساوَه وقالو: "يْجوز نَشفيو المَرضى فالسَبت؟"
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 جاوَبهُم: "شْكون فيكُم الإنسان اللي لو كان تْكون عَندو غير نَعجة واحَدة وتْطيح في حُفرة نْهار السَبت، ما يَشَدهاش ويَجبَدها؟
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 شْحال يَسوا بْنادَم كْتَر من نَعجة. هِمّالا، يْجوز يَندار الخير فالسَبت."
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 داك الساع قال للراجَل: "كَسَّل يَدَّك"، كَسَّلها الراجَل وبْرات صْحيحة كيما الأُخرى.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 كي خَرجو الفَرّيسِيّين، بْداو يَتشاورو بيناتهُم على يَسوع كيفاش يَقُّتلوه.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 عْرَف يَسوع بهاد الشي وبَعَّد من تَمّة وتَبّعو غاشي كْبير وشْفاهُم كامَل،
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 ووَصّاهُم ووَكَّد عليهُم باش ما يْشَيّعوش بيه،
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 باش هَكدا يْتَم كْلام إشعِيا النَبي اللي يْقول:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 "هاوليك الخْديم مْتاعي اللي خَيَّرتو،
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 ما يْغالَب، ما يْعَيَّط،
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 ما يْكَسَّرش القَصبة المْدَڤدڤة،
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 وكامَل الأُمّات يَرجاو في آسمو."
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 داك الساع، جابولو واحَد ساكنو شيطان، عْمى وطْرَش وعَڤّون، وشْفاه ورْجَع الأَطرَش العَڤّون يَهدَر ويْشوف.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 كامَل الغاشي دْهَش وقال: "ما يْكونش هَدا وْليد داوَد؟"
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 كي الفَرّيسِيّين سَمعو هاد الشي قالو: "هَدا ما راهو يْخَرَّج الشْياطَن غير ببَعلزَبول رايَس الشْياطَن".
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 عْرَف يَسوع تَخمامهُم وقالَلهُم: "كُل مَملَكة مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها تْنَهلَك، وكُل مْدينة وَلاّ دار مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها ما تَتبَتش،
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 وَلاّ كان الشيطان يْخَرَّج الشيطان، راهو خارَج ضَد روحو، كيفاش هِمّالا تَتبَت مَملَكتو؟
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 وَلاّ أنا راني نْخَرَّج الشْياطَن ببَعلزَبول، وْلادكُم بشْكون يْخَرّجوهُم؟ على هَدا هومَ اللي يَحَّكمو عليكُم.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 وَلاّ بروح الله اللي راني نْخَرَّج الشْياطَن، هِمّالا مَلَكوت الله وْصَل لعَندكُم.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 وَلاّ كيفاش يَقدَر واحَد يَدخُل لدار واحَد قْوي ويَسرَق مْلاكو لو كان ما يَسبَقش قْبَل يَربَط هاد الراجَل القْوي؟ وداك الوَقت يَسرَق واش كايَن في دارو؟
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 اللي ما راهوش معايَ راهو ضَدّي، واللي ما يْلَمش معايَ يْفَرَّق.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 على هَدا نْقولَلكُم: كُل خْطِيّة وكُفر يَتغَفرو للناس، بَصَّح الكُفر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرش.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 اللي يْقول كَلمة ضَد بْن الإنسان يَتَّغفَرلو، بَصَّح اللي يَهدَر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرلو لا في هاد الزْمان لا فالزْمان الجاي.
32 E, se qualquer disser
33 ديرو السَجرة مْليحة والغَلّة مْتاعها مْليحة، وَلاّ ديرو السَجرة فاسدة والغَلّة مْتاعها فاسدة، خاطَر من الغَلّة تَتَّعرَف السَجرة.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 يا وْلاد اللْفاعي، كيفاش تَقَّدرو تْقولو حاجات مْلاح وأنتومَ مَشرارين؟ خاطَر الفَم يَهدَر بالشي اللي يَخرُج من القَلب.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 البْنادَم المْليح يْخَرَّج حاجات مْلاح من كَنزو المْليح والبْنادَم الدوني يْخَرَّج من كَنزو الدوني حاجات دونِيّين.
35 O homem bom tira boas
36 نْقولَلكُم، كُل كَلمة باطلة يْقولوها الناس يَتحاسبو عليها نْهار الحْساب،
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 خاطَر بكْلامَك تْبَيَّن صْلاحَك وبكْلامَك يَتَّحكَم عليك.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 داك الساع واجبوه شي كُتّاب وفَرّيسِيّين وقالو: "شيخ، حابّين نْشوفو مارة مَنَّك".
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 جاوَبهُم وقالَلهُم: "جيل دوني وخايَن يْحَوَّس مارة، ما تَتَّعطالو حَتّى مارة من غير مارة يونان النَبي.
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 خاطَر كيما كان يونان في كَرش حوتة كْبيرة تَلت أيّام وتَلت لْيالي، هَكداك يْكون بْن الإنسان في قَلب الأرض تَلت أيّام وتَلت لْيالي.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 رْجال نينَوى رايحين يْنوضو في وَقت الحْساب مع هاد الجيل ويَحَّكمو عليه خاطَر هومَ تابو كي بَرَّحَلهُم يونان، وهاو هْنا اللي كْتَر من يونان.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 سَلطانة الجَنوب تْنوض في وَقت الحْساب مع هاد الجيل وتَحكُم عليه، خاطَر هيَ جات من طَرف الدَنيا باش تْشوف العْقَل مْتاع سُلَيمان، وهاو هْنا اللي كْتَر من سُلَيمان.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 كي يَخرُج الروح الناجَس من بْنادَم، يْجوز في مْضارَب الخْلا اللي ما فيهُمش الما، يْحَوَّس على الراحة وما يَلقاش،
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 هِمّالا يْقول: "نَرجَع لداري اللي خْرَجت مَنها". وكي يْجي، يَلقاها فارغة ومَكنوسة ومْسَڤّمة،
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 داك الساع يْروح ويْجيب معاه سَبَع أرواح واحَدُخرين مَشرارين كْتَر مَنّو، ويَدُّخلو ويَسُّكنو تَمّة، وتْوَلّي الحالة الأخّرانِيّة مْتاع هَداك الإنسان كْتَر من اللي كانَت مع الأَوَّل. وهَكدا يَصرا تاني لهاد الجيل الدوني.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 وكي كان يَسوع مازالو يَهدَر مع الغاشي، هاو وين يَمّاه وخاوتو وَقفو بَرّا يْحَوّسو يَهَّدرو مْعاه.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 قاللو واحَد: "هامليك يَمّاك وخاوتَك راهُم واقفين بَرّا يْحَوّسو يَهَّدرو معاك"،
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 جاوَب هُوَ وقال للي هْدَر معاه: "شْكون هيَ يَمّا وشْكون هومَ خاوتي؟"
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 ومَد يَدّو للتابعين مْتاعو وقال: "هامليك يَمّا وخاوتي،
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 خاطَر اللي يْدير مُراد بابا اللي فالسْما، هَداك هُوَ خويَ وخْتي ويَمّا".
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.