Mateus 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 في هَداك الوَقت، جاز يَسوع على حْواش مَغروسين نْهار السَبت، جاعو التابعين مْتاعو وبْداو يَقَّطفو فالسْبول وياكلو.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 شافوهُم الفَرّيسِيّين، وقالو ليَسوع: "التابعين مْتاعَك راهُم يْديرو الشي اللي ماشي جايَز يَندار فالسَبت"،
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 قالَلهُم هُوَ: "ما قْريتوش واش دار داوَد كي جاع هُوَ واللي معاه؟
3 Mas Jesus lhes disse:
4 كيفاش دْخَل لدار الله وكْلاو الخُبز المْكَرَّس اللي ما كان جايَز ياكُلو لا هُوَ وَلا اللي معاه من غير رْجال الدين بَرك.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 وَلاّ ما قْريتوش فالشَريعة باللي رْجال الدين فالمَعبَد يْكَسّرو السَبت بلا ما يْكونو خاطيين؟
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 نْقولَلكُم، كايَن هْنا اللي كْتَر من المَعبَد.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 لو كان عْرَفتو المَعنى مْتاع "نْحَب الرَحمة ماشي الضْحيّة"، ما كنتوش تَحُّكمو على ناس ماشي خاطيين،
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 خاطَر بْن الإنسان هُوَ سيد السَبت."
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 وبَعَّد يَسوع من تَمَّة وراح لمَجمَعهُم،
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 وكان تَمَّة إنسان يَدّو مَشلولة. باش يَتَّهمو يَسوع سَقساوَه وقالو: "يْجوز نَشفيو المَرضى فالسَبت؟"
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 جاوَبهُم: "شْكون فيكُم الإنسان اللي لو كان تْكون عَندو غير نَعجة واحَدة وتْطيح في حُفرة نْهار السَبت، ما يَشَدهاش ويَجبَدها؟
11 Ao que lhes respondeu:
12 شْحال يَسوا بْنادَم كْتَر من نَعجة. هِمّالا، يْجوز يَندار الخير فالسَبت."
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 داك الساع قال للراجَل: "كَسَّل يَدَّك"، كَسَّلها الراجَل وبْرات صْحيحة كيما الأُخرى.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 كي خَرجو الفَرّيسِيّين، بْداو يَتشاورو بيناتهُم على يَسوع كيفاش يَقُّتلوه.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 عْرَف يَسوع بهاد الشي وبَعَّد من تَمّة وتَبّعو غاشي كْبير وشْفاهُم كامَل،
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 ووَصّاهُم ووَكَّد عليهُم باش ما يْشَيّعوش بيه،
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 باش هَكدا يْتَم كْلام إشعِيا النَبي اللي يْقول:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 "هاوليك الخْديم مْتاعي اللي خَيَّرتو،
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 ما يْغالَب، ما يْعَيَّط،
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 ما يْكَسَّرش القَصبة المْدَڤدڤة،
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 وكامَل الأُمّات يَرجاو في آسمو."
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 داك الساع، جابولو واحَد ساكنو شيطان، عْمى وطْرَش وعَڤّون، وشْفاه ورْجَع الأَطرَش العَڤّون يَهدَر ويْشوف.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 كامَل الغاشي دْهَش وقال: "ما يْكونش هَدا وْليد داوَد؟"
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 كي الفَرّيسِيّين سَمعو هاد الشي قالو: "هَدا ما راهو يْخَرَّج الشْياطَن غير ببَعلزَبول رايَس الشْياطَن".
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 عْرَف يَسوع تَخمامهُم وقالَلهُم: "كُل مَملَكة مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها تْنَهلَك، وكُل مْدينة وَلاّ دار مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها ما تَتبَتش،
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 وَلاّ كان الشيطان يْخَرَّج الشيطان، راهو خارَج ضَد روحو، كيفاش هِمّالا تَتبَت مَملَكتو؟
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 وَلاّ أنا راني نْخَرَّج الشْياطَن ببَعلزَبول، وْلادكُم بشْكون يْخَرّجوهُم؟ على هَدا هومَ اللي يَحَّكمو عليكُم.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 وَلاّ بروح الله اللي راني نْخَرَّج الشْياطَن، هِمّالا مَلَكوت الله وْصَل لعَندكُم.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 وَلاّ كيفاش يَقدَر واحَد يَدخُل لدار واحَد قْوي ويَسرَق مْلاكو لو كان ما يَسبَقش قْبَل يَربَط هاد الراجَل القْوي؟ وداك الوَقت يَسرَق واش كايَن في دارو؟
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 اللي ما راهوش معايَ راهو ضَدّي، واللي ما يْلَمش معايَ يْفَرَّق.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 على هَدا نْقولَلكُم: كُل خْطِيّة وكُفر يَتغَفرو للناس، بَصَّح الكُفر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرش.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 اللي يْقول كَلمة ضَد بْن الإنسان يَتَّغفَرلو، بَصَّح اللي يَهدَر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرلو لا في هاد الزْمان لا فالزْمان الجاي.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ديرو السَجرة مْليحة والغَلّة مْتاعها مْليحة، وَلاّ ديرو السَجرة فاسدة والغَلّة مْتاعها فاسدة، خاطَر من الغَلّة تَتَّعرَف السَجرة.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 يا وْلاد اللْفاعي، كيفاش تَقَّدرو تْقولو حاجات مْلاح وأنتومَ مَشرارين؟ خاطَر الفَم يَهدَر بالشي اللي يَخرُج من القَلب.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 البْنادَم المْليح يْخَرَّج حاجات مْلاح من كَنزو المْليح والبْنادَم الدوني يْخَرَّج من كَنزو الدوني حاجات دونِيّين.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 نْقولَلكُم، كُل كَلمة باطلة يْقولوها الناس يَتحاسبو عليها نْهار الحْساب،
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 خاطَر بكْلامَك تْبَيَّن صْلاحَك وبكْلامَك يَتَّحكَم عليك.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 داك الساع واجبوه شي كُتّاب وفَرّيسِيّين وقالو: "شيخ، حابّين نْشوفو مارة مَنَّك".
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 جاوَبهُم وقالَلهُم: "جيل دوني وخايَن يْحَوَّس مارة، ما تَتَّعطالو حَتّى مارة من غير مارة يونان النَبي.
39 Mas ele respondeu:
40 خاطَر كيما كان يونان في كَرش حوتة كْبيرة تَلت أيّام وتَلت لْيالي، هَكداك يْكون بْن الإنسان في قَلب الأرض تَلت أيّام وتَلت لْيالي.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 رْجال نينَوى رايحين يْنوضو في وَقت الحْساب مع هاد الجيل ويَحَّكمو عليه خاطَر هومَ تابو كي بَرَّحَلهُم يونان، وهاو هْنا اللي كْتَر من يونان.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 سَلطانة الجَنوب تْنوض في وَقت الحْساب مع هاد الجيل وتَحكُم عليه، خاطَر هيَ جات من طَرف الدَنيا باش تْشوف العْقَل مْتاع سُلَيمان، وهاو هْنا اللي كْتَر من سُلَيمان.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 كي يَخرُج الروح الناجَس من بْنادَم، يْجوز في مْضارَب الخْلا اللي ما فيهُمش الما، يْحَوَّس على الراحة وما يَلقاش،
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 هِمّالا يْقول: "نَرجَع لداري اللي خْرَجت مَنها". وكي يْجي، يَلقاها فارغة ومَكنوسة ومْسَڤّمة،
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 داك الساع يْروح ويْجيب معاه سَبَع أرواح واحَدُخرين مَشرارين كْتَر مَنّو، ويَدُّخلو ويَسُّكنو تَمّة، وتْوَلّي الحالة الأخّرانِيّة مْتاع هَداك الإنسان كْتَر من اللي كانَت مع الأَوَّل. وهَكدا يَصرا تاني لهاد الجيل الدوني.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 وكي كان يَسوع مازالو يَهدَر مع الغاشي، هاو وين يَمّاه وخاوتو وَقفو بَرّا يْحَوّسو يَهَّدرو مْعاه.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 قاللو واحَد: "هامليك يَمّاك وخاوتَك راهُم واقفين بَرّا يْحَوّسو يَهَّدرو معاك"،
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 جاوَب هُوَ وقال للي هْدَر معاه: "شْكون هيَ يَمّا وشْكون هومَ خاوتي؟"
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 ومَد يَدّو للتابعين مْتاعو وقال: "هامليك يَمّا وخاوتي،
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 خاطَر اللي يْدير مُراد بابا اللي فالسْما، هَداك هُوَ خويَ وخْتي ويَمّا".
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.