Mateus 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 عَيَّط يَسوع للتابعين الطْناش مْتاعو، عْطالهُم القُدرة على الأَرواح الناجسين باش يْخَرّجوهُم وباش يَشفيو من كُل مَرض وكُل عيب.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 هَدو هومَ أَسمَوات الرُسُل الطْناش: الأَوَّل سَمعان المْسَمّي بُطرُس وخوه أَندراوَس، يَعقوب وْليد زَبَدي وخوه يوحَنّا،
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 فيلِبّس وبَرتُلماوَس، توما ومَتّى المَكّاس، يَعقوب وْليد حَلفى، وتَدّاوَس،
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 سَمعان القانَوي ويَهودا الإِسخَريوطي اللي سَلَّم يَسوع.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 هَدو هومَ الطْناش اللي بْعَتهُم يَسوع بَعد ما وَصّاهُم وقالَلهُم: "ما تَدّيوش الطْريق لعَند الأُمّات الأخرين وما تَدُّخلوش لمْدينة السامرِيّين،
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 روحو عَند الخَرفان الضَايعين مْتاع دار إِسرائيل.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 روحو، بَرّحو وقولو باللي مَلَكوت السْما قَرَّب،
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 أَشفيو المَرضى، أَحييو الموتى، رَدّو اللي عَندهُم البْرَص طاهرين، وخَرّجو الشْياطَن. أَدّيتو باطَل، مَدّو باطَل،
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ما تَدّيو معاكُم لا دْهَب لا فَضَّة لا دْراهَم،
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 لا رَزمة للطْريق لا زوج لَبسات، لا صَبَّاط لا عْصا، خاطَر الخَدّام يَستاهَل قوتو.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 المْدينة وَلاّ الدَشرة اللي تَدَّخلولها، حَوّسو فيها على واحَد يَستاهَل باش تَدُّخلو عَندو وأَقَّعدو عَندو حَتّى تْروحو.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 وكي تَدُّخلو للدار سَلّمو عليها،
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 وَلاّ كانَت الدار تَستاهَل، سْلامكُم يْجي عْليها، وَلاّ ما كانَتش تَستاهَل، سْلامكُم يَرجَع ليكُم.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 لوكان ما يَسْتَقبلوكُمش وما يَسَّمعوش كْلامكُم، أَخُّرجو من هَديك الدار وَلاّ المْدينة وأَنَّفضو الغْبار من رَجليكُم.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 نْقولَلكُم الصَح، يوم الحْساب، حالَة بْلاد سَدوم وعَمّورة ما تْكونش واعرة قَد حالة هَديك البْلاد.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 راني نَبعَتكُم كي الخَرفان في وَسط الدْيوبة، كونو حيلِيّين كي الحْنوشة ونْوايا كي الحْمام.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 رَدّو بالكُم من الناس، خاطَر رايحين يْسَلّموكُم لمْجالَس الدين، ويَجَّلدوكُم في مْجامَعهُم،
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 على جالي يَدّيوكُم عَند حُكّام وسْلاطَن باش تَشَّهدو قُدّامهُم وقُدّام الكُفّار.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 كي يْسَلّموكُم، ما تَتحَيّروش كيفاش وواش تَهَّدرو، خاطَر يَتَّعطالكُم في هَديك الساعة واش تْقولو،
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 خاطَر ماشي أنتومَ اللي رايحين تَهَّدرو، الروح مْتاع باباكُم هُوَ اللي رايَح يَهدَر فيكُم.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 الخو يْسَلَّم خوه للموت والباباة وْليدو، يَوَّقفو الدْراري ضَد مْواليهُم ويَقُّتلوهُم.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 تْكونو مَكروهين من الناس كامَل على جال آسمي، بَصَّح اللي يَبقا تابَت حَتّى للأَخَّر، هَداك يَسلَك.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 كي يَحَّڤروكُم في هاد المْدينة، أَهَّربو للأُخرى، خاطر نْقولَلكُم الصَح، ما تْكَمّلوش مْدايَن إسرائيل حَتّى يْجي بْن الإنسان.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 التابَع ماشي خير من الشيخ مْتاعو وَلا العَبد خير من سيدو،
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 لازَم بَرك التابَع يْوَلّي كيما الشيخ مْتاعو، والخْديم كيما سيدو. وَلاّ يْسَمّيو مول الدار بَعلزَبول، كيفاش ما يْسَمّيوش هَكدا ناس دارو؟
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 هِمّالا ما تْخافوهُمش، خاطَر ما كانش حاجة مْدَرّقة ما تْنَكشَفش وَلاّ مْخَبّية ما تْنَعرَفش،
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 اللي نْقولهولكُم فالضْلام، قولوه فالضو، واللي تَسَّمعوه فالوْدَن، بَرّحو بيه فوق السْطوح.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ما تْخافوش من اللي يَقُّتلو الدات وما يَقَّدروش يَقُّتلو النَفس، بَصَّح خافو من اللي يَقدَر يَهلَك النَفس والدات في جَهَنَّمة.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ماشي زوج زْواوَش يَنباعو بصوردي؟ وهَكداك واحَد فيهُم ما يْطيح فالأَرض بلا غَرض باباكُم.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 حَتّى شْعَر راسكُم كامَل مَحسوب،
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 هِمّالا ما تْخافوش، تَسواس كْتَر من زْواوَش بَزّاف.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 على هَدا، اللي يَستَعرَف بيَّ قُدّام الناس، نَستَعرَف بيه أنا تاني قُدّام بابا اللي فالسْما،
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 بَصَّح اللي يَنكُرني قُدّام الناس، نَنُّكرو أنا تاني قُدّام بابا اللي فالسْما.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ما تَحَّسبوش باللي جيت نْجيب السْلام على الأَرض، ما جيتش نْجيب السْلام، جيت نْجيب السيف.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 خاطَر جيت نْفَرَّق بين الإِنسان وباباه وبين الطَفلة ويَمّاها، وبين العْروسة وعْجوزَتها،
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ويْكونو عَديان بْنادَم هومَ ناس دارو.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 اللي يْحَب باباه وَلاّ يَمّاه كْتَر مَنّي، ما يَستاهَلنيش، واللي يْحَب وْليدو وَلاّ بَنتو كْتَر مَنّي، ما يَستاهَلنيش،
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 واللي ما يَرفَدش الصْليب مْتاعو ويَتَبَّعني، ما يَستاهَلنيش.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 اللي يْحادَر على حْياتو، يَخسَرها، واللي يَخسَر حْياتو على جالي، يَلقاها.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 اللي يَستَقبَلكُم يَستَقبَلني، واللي يَستَقبَلني يَستَقبَل اللي بْعَتني.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 اللي يَستَقبَل نَبي خاطَر نَبي، يْنال الآجَر مْتاع نَبي، واللي يَستَقبَل راجَل صالَح خاطَر صالَح، يْنال الآجَر مْتاع واحَد صالَح.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 واللي يَعطي كاس ما بارَد لواحَد من هاد الصْغار خاطَر هُوَ التابَع مْتاعي، نْقولَلكُم الصَح، الآجَر مْتاعو ما يْضيعش".
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.