Mateus 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 عَيَّط يَسوع للتابعين الطْناش مْتاعو، عْطالهُم القُدرة على الأَرواح الناجسين باش يْخَرّجوهُم وباش يَشفيو من كُل مَرض وكُل عيب.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 هَدو هومَ أَسمَوات الرُسُل الطْناش: الأَوَّل سَمعان المْسَمّي بُطرُس وخوه أَندراوَس، يَعقوب وْليد زَبَدي وخوه يوحَنّا،
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 فيلِبّس وبَرتُلماوَس، توما ومَتّى المَكّاس، يَعقوب وْليد حَلفى، وتَدّاوَس،
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 سَمعان القانَوي ويَهودا الإِسخَريوطي اللي سَلَّم يَسوع.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 هَدو هومَ الطْناش اللي بْعَتهُم يَسوع بَعد ما وَصّاهُم وقالَلهُم: "ما تَدّيوش الطْريق لعَند الأُمّات الأخرين وما تَدُّخلوش لمْدينة السامرِيّين،
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 روحو عَند الخَرفان الضَايعين مْتاع دار إِسرائيل.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 روحو، بَرّحو وقولو باللي مَلَكوت السْما قَرَّب،
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 أَشفيو المَرضى، أَحييو الموتى، رَدّو اللي عَندهُم البْرَص طاهرين، وخَرّجو الشْياطَن. أَدّيتو باطَل، مَدّو باطَل،
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ما تَدّيو معاكُم لا دْهَب لا فَضَّة لا دْراهَم،
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 لا رَزمة للطْريق لا زوج لَبسات، لا صَبَّاط لا عْصا، خاطَر الخَدّام يَستاهَل قوتو.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 المْدينة وَلاّ الدَشرة اللي تَدَّخلولها، حَوّسو فيها على واحَد يَستاهَل باش تَدُّخلو عَندو وأَقَّعدو عَندو حَتّى تْروحو.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 وكي تَدُّخلو للدار سَلّمو عليها،
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 وَلاّ كانَت الدار تَستاهَل، سْلامكُم يْجي عْليها، وَلاّ ما كانَتش تَستاهَل، سْلامكُم يَرجَع ليكُم.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 لوكان ما يَسْتَقبلوكُمش وما يَسَّمعوش كْلامكُم، أَخُّرجو من هَديك الدار وَلاّ المْدينة وأَنَّفضو الغْبار من رَجليكُم.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 نْقولَلكُم الصَح، يوم الحْساب، حالَة بْلاد سَدوم وعَمّورة ما تْكونش واعرة قَد حالة هَديك البْلاد.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 راني نَبعَتكُم كي الخَرفان في وَسط الدْيوبة، كونو حيلِيّين كي الحْنوشة ونْوايا كي الحْمام.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 رَدّو بالكُم من الناس، خاطَر رايحين يْسَلّموكُم لمْجالَس الدين، ويَجَّلدوكُم في مْجامَعهُم،
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 على جالي يَدّيوكُم عَند حُكّام وسْلاطَن باش تَشَّهدو قُدّامهُم وقُدّام الكُفّار.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 كي يْسَلّموكُم، ما تَتحَيّروش كيفاش وواش تَهَّدرو، خاطَر يَتَّعطالكُم في هَديك الساعة واش تْقولو،
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 خاطَر ماشي أنتومَ اللي رايحين تَهَّدرو، الروح مْتاع باباكُم هُوَ اللي رايَح يَهدَر فيكُم.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 الخو يْسَلَّم خوه للموت والباباة وْليدو، يَوَّقفو الدْراري ضَد مْواليهُم ويَقُّتلوهُم.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 تْكونو مَكروهين من الناس كامَل على جال آسمي، بَصَّح اللي يَبقا تابَت حَتّى للأَخَّر، هَداك يَسلَك.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 كي يَحَّڤروكُم في هاد المْدينة، أَهَّربو للأُخرى، خاطر نْقولَلكُم الصَح، ما تْكَمّلوش مْدايَن إسرائيل حَتّى يْجي بْن الإنسان.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 التابَع ماشي خير من الشيخ مْتاعو وَلا العَبد خير من سيدو،
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 لازَم بَرك التابَع يْوَلّي كيما الشيخ مْتاعو، والخْديم كيما سيدو. وَلاّ يْسَمّيو مول الدار بَعلزَبول، كيفاش ما يْسَمّيوش هَكدا ناس دارو؟
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 هِمّالا ما تْخافوهُمش، خاطَر ما كانش حاجة مْدَرّقة ما تْنَكشَفش وَلاّ مْخَبّية ما تْنَعرَفش،
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 اللي نْقولهولكُم فالضْلام، قولوه فالضو، واللي تَسَّمعوه فالوْدَن، بَرّحو بيه فوق السْطوح.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 ما تْخافوش من اللي يَقُّتلو الدات وما يَقَّدروش يَقُّتلو النَفس، بَصَّح خافو من اللي يَقدَر يَهلَك النَفس والدات في جَهَنَّمة.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ماشي زوج زْواوَش يَنباعو بصوردي؟ وهَكداك واحَد فيهُم ما يْطيح فالأَرض بلا غَرض باباكُم.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 حَتّى شْعَر راسكُم كامَل مَحسوب،
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 هِمّالا ما تْخافوش، تَسواس كْتَر من زْواوَش بَزّاف.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 على هَدا، اللي يَستَعرَف بيَّ قُدّام الناس، نَستَعرَف بيه أنا تاني قُدّام بابا اللي فالسْما،
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 بَصَّح اللي يَنكُرني قُدّام الناس، نَنُّكرو أنا تاني قُدّام بابا اللي فالسْما.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ما تَحَّسبوش باللي جيت نْجيب السْلام على الأَرض، ما جيتش نْجيب السْلام، جيت نْجيب السيف.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 خاطَر جيت نْفَرَّق بين الإِنسان وباباه وبين الطَفلة ويَمّاها، وبين العْروسة وعْجوزَتها،
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ويْكونو عَديان بْنادَم هومَ ناس دارو.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 اللي يْحَب باباه وَلاّ يَمّاه كْتَر مَنّي، ما يَستاهَلنيش، واللي يْحَب وْليدو وَلاّ بَنتو كْتَر مَنّي، ما يَستاهَلنيش،
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 واللي ما يَرفَدش الصْليب مْتاعو ويَتَبَّعني، ما يَستاهَلنيش.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 اللي يْحادَر على حْياتو، يَخسَرها، واللي يَخسَر حْياتو على جالي، يَلقاها.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 اللي يَستَقبَلكُم يَستَقبَلني، واللي يَستَقبَلني يَستَقبَل اللي بْعَتني.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 اللي يَستَقبَل نَبي خاطَر نَبي، يْنال الآجَر مْتاع نَبي، واللي يَستَقبَل راجَل صالَح خاطَر صالَح، يْنال الآجَر مْتاع واحَد صالَح.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 واللي يَعطي كاس ما بارَد لواحَد من هاد الصْغار خاطَر هُوَ التابَع مْتاعي، نْقولَلكُم الصَح، الآجَر مْتاعو ما يْضيعش".
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.