Mateus 10
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 عَيَّط يَسوع للتابعين الطْناش مْتاعو، عْطالهُم القُدرة على الأَرواح الناجسين باش يْخَرّجوهُم وباش يَشفيو من كُل مَرض وكُل عيب.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 هَدو هومَ أَسمَوات الرُسُل الطْناش: الأَوَّل سَمعان المْسَمّي بُطرُس وخوه أَندراوَس، يَعقوب وْليد زَبَدي وخوه يوحَنّا،
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 فيلِبّس وبَرتُلماوَس، توما ومَتّى المَكّاس، يَعقوب وْليد حَلفى، وتَدّاوَس،
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 سَمعان القانَوي ويَهودا الإِسخَريوطي اللي سَلَّم يَسوع.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 هَدو هومَ الطْناش اللي بْعَتهُم يَسوع بَعد ما وَصّاهُم وقالَلهُم: "ما تَدّيوش الطْريق لعَند الأُمّات الأخرين وما تَدُّخلوش لمْدينة السامرِيّين،
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 روحو عَند الخَرفان الضَايعين مْتاع دار إِسرائيل.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 روحو، بَرّحو وقولو باللي مَلَكوت السْما قَرَّب،
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 أَشفيو المَرضى، أَحييو الموتى، رَدّو اللي عَندهُم البْرَص طاهرين، وخَرّجو الشْياطَن. أَدّيتو باطَل، مَدّو باطَل،
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ما تَدّيو معاكُم لا دْهَب لا فَضَّة لا دْراهَم،
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 لا رَزمة للطْريق لا زوج لَبسات، لا صَبَّاط لا عْصا، خاطَر الخَدّام يَستاهَل قوتو.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 المْدينة وَلاّ الدَشرة اللي تَدَّخلولها، حَوّسو فيها على واحَد يَستاهَل باش تَدُّخلو عَندو وأَقَّعدو عَندو حَتّى تْروحو.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 وكي تَدُّخلو للدار سَلّمو عليها،
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 وَلاّ كانَت الدار تَستاهَل، سْلامكُم يْجي عْليها، وَلاّ ما كانَتش تَستاهَل، سْلامكُم يَرجَع ليكُم.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 لوكان ما يَسْتَقبلوكُمش وما يَسَّمعوش كْلامكُم، أَخُّرجو من هَديك الدار وَلاّ المْدينة وأَنَّفضو الغْبار من رَجليكُم.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 نْقولَلكُم الصَح، يوم الحْساب، حالَة بْلاد سَدوم وعَمّورة ما تْكونش واعرة قَد حالة هَديك البْلاد.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 راني نَبعَتكُم كي الخَرفان في وَسط الدْيوبة، كونو حيلِيّين كي الحْنوشة ونْوايا كي الحْمام.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 رَدّو بالكُم من الناس، خاطَر رايحين يْسَلّموكُم لمْجالَس الدين، ويَجَّلدوكُم في مْجامَعهُم،
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 على جالي يَدّيوكُم عَند حُكّام وسْلاطَن باش تَشَّهدو قُدّامهُم وقُدّام الكُفّار.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 كي يْسَلّموكُم، ما تَتحَيّروش كيفاش وواش تَهَّدرو، خاطَر يَتَّعطالكُم في هَديك الساعة واش تْقولو،
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 خاطَر ماشي أنتومَ اللي رايحين تَهَّدرو، الروح مْتاع باباكُم هُوَ اللي رايَح يَهدَر فيكُم.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 الخو يْسَلَّم خوه للموت والباباة وْليدو، يَوَّقفو الدْراري ضَد مْواليهُم ويَقُّتلوهُم.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 تْكونو مَكروهين من الناس كامَل على جال آسمي، بَصَّح اللي يَبقا تابَت حَتّى للأَخَّر، هَداك يَسلَك.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 كي يَحَّڤروكُم في هاد المْدينة، أَهَّربو للأُخرى، خاطر نْقولَلكُم الصَح، ما تْكَمّلوش مْدايَن إسرائيل حَتّى يْجي بْن الإنسان.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 التابَع ماشي خير من الشيخ مْتاعو وَلا العَبد خير من سيدو،
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 لازَم بَرك التابَع يْوَلّي كيما الشيخ مْتاعو، والخْديم كيما سيدو. وَلاّ يْسَمّيو مول الدار بَعلزَبول، كيفاش ما يْسَمّيوش هَكدا ناس دارو؟
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 هِمّالا ما تْخافوهُمش، خاطَر ما كانش حاجة مْدَرّقة ما تْنَكشَفش وَلاّ مْخَبّية ما تْنَعرَفش،
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 اللي نْقولهولكُم فالضْلام، قولوه فالضو، واللي تَسَّمعوه فالوْدَن، بَرّحو بيه فوق السْطوح.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ما تْخافوش من اللي يَقُّتلو الدات وما يَقَّدروش يَقُّتلو النَفس، بَصَّح خافو من اللي يَقدَر يَهلَك النَفس والدات في جَهَنَّمة.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ماشي زوج زْواوَش يَنباعو بصوردي؟ وهَكداك واحَد فيهُم ما يْطيح فالأَرض بلا غَرض باباكُم.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 حَتّى شْعَر راسكُم كامَل مَحسوب،
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 هِمّالا ما تْخافوش، تَسواس كْتَر من زْواوَش بَزّاف.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 على هَدا، اللي يَستَعرَف بيَّ قُدّام الناس، نَستَعرَف بيه أنا تاني قُدّام بابا اللي فالسْما،
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 بَصَّح اللي يَنكُرني قُدّام الناس، نَنُّكرو أنا تاني قُدّام بابا اللي فالسْما.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ما تَحَّسبوش باللي جيت نْجيب السْلام على الأَرض، ما جيتش نْجيب السْلام، جيت نْجيب السيف.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 خاطَر جيت نْفَرَّق بين الإِنسان وباباه وبين الطَفلة ويَمّاها، وبين العْروسة وعْجوزَتها،
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ويْكونو عَديان بْنادَم هومَ ناس دارو.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 اللي يْحَب باباه وَلاّ يَمّاه كْتَر مَنّي، ما يَستاهَلنيش، واللي يْحَب وْليدو وَلاّ بَنتو كْتَر مَنّي، ما يَستاهَلنيش،
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 واللي ما يَرفَدش الصْليب مْتاعو ويَتَبَّعني، ما يَستاهَلنيش.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 اللي يْحادَر على حْياتو، يَخسَرها، واللي يَخسَر حْياتو على جالي، يَلقاها.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 اللي يَستَقبَلكُم يَستَقبَلني، واللي يَستَقبَلني يَستَقبَل اللي بْعَتني.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 اللي يَستَقبَل نَبي خاطَر نَبي، يْنال الآجَر مْتاع نَبي، واللي يَستَقبَل راجَل صالَح خاطَر صالَح، يْنال الآجَر مْتاع واحَد صالَح.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 واللي يَعطي كاس ما بارَد لواحَد من هاد الصْغار خاطَر هُوَ التابَع مْتاعي، نْقولَلكُم الصَح، الآجَر مْتاعو ما يْضيعش".
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.