Marcos 9
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 وقالَلهُم: "نْقولَلكُم الصَح، من اللي راهُم واقفين هنا، كايَن اللي ما يْدوقوش الموت حَتّى يْشوفو مَلَكوت الله جا بالقُدرة".
1 E dizia-lhes: Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não experimentarão a morte, enquanto não virem chegar o Reino de Deus com poder.
2 وبَعد سَت أيّام، أَدّا يَسوع بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا وطَلَّعهُم لجْبَل عالي، على جيه، وَحَّدهُم، وتْبَدَّل قُدّامهُم.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, Tiago e João, e conduziu-os a sós a um alto monte. E
3 وَلاّو حْوايجو يَبَّرقو، بْيوضا بَزّاف، حَتّى سَبّاغ فالأرض ما يَقدَر يْبَيَّضهُم هَكدا.
3 transfigurou-se diante deles. Suas vestes tornaram-se resplandecentes e de uma brancura tal, que nenhum lavadeiro sobre a terra as pode fazer assim tão brancas.
4 وضْهَرَّلهُم إِيلِيّا وموسى يَهَّدرو مع يَسوع.
4 Apareceram-lhes Elias e Moisés, e falavam com Jesus.
5 نْطَق بُطرُس وقال ليَسوع: "سيدي، مْليح لينا نْكونو هنا، هَيّا نْديرو تَلت خْيَم، واحدة ليك، واحدة لموسى وواحدة لإيلِيّا"،
5 Pedro tomou a palavra: Mestre, é bom para nós estarmos aqui; faremos três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 ما كانش عارَف واش كان يَهدَر، خاطَر كان حاكَمهُم الخوف.
6 Com efeito, não sabia o que falava, porque estavam sobremaneira atemorizados.
7 وجات سْحابة غَطّاتهُم بضَلّها، وجا منها صوت يْقول: "هَدا وْليدي الحْبيب، أَسَّمعولو".
7 Formou-se então uma nuvem que os encobriu com a sua sombra; e da nuvem veio uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o.
8 وتَم تَم، خَزرو التابعين مَنّا ومَنّا وما شافو حَتّى واحَد من غير يَسوع وَحدو معاهُم.
8 E olhando eles logo em derredor, já não viram ninguém, senão só a Jesus com eles.
9 وكي كانو هابطين من الجْبَل، وَصّاهُم يَسوع ما يَحكيو لحَتّى واحَد واش شافو حَتّى يْقوم بْن الإِنسان من الموت.
9 Ao descerem do monte, proibiu-lhes Jesus que contassem a quem quer que fosse o que tinham visto, até que o Filho do homem houvesse ressurgido dos mortos.
10 وخَلاّو هاد الكْلام في قَلبهُم وهومَ يْسَقسيو بَعضهُم بَعض واش حَب يْقول القِيامة من بين الموتى؟
10 E guardaram esta recomendação consigo, perguntando entre si o que significaria: Ser ressuscitado dentre os mortos.
11 وسَقساوَه وقالو: "وَعلاش يْقولو الكُتّاب باللي إيلِيّا يْجي الأَوَّل؟"
11 Depois lhe perguntaram: Por que dizem os fariseus e os escribas que primeiro deve voltar Elias?
12 قالَلهُم: "صَح إيليّا يْجي قْبَل ويْسَڤَّم كُل شي: وكيفاش مَكتوب تاني على بْن الإِنسان باللي يَتعَدَّب بَزّاف ويْنَحڤَر؟
12 Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?
13 بَصَّح نْقولَلكُم، إيلِيّا صَح جا ودارو فيه كامَل واش حَبّو، على حْساب ما مَكتوب عليه".
13 Mas digo-vos que também Elias já voltou e fizeram-lhe sofrer tudo quanto quiseram, como está escrito dele.
14 وكي كان يَسوع رايَح عَند التابعين، شاف غاشي كْبير دايَر عليهُم وكُتّاب يَهَّدرو معاهُم.
14 Depois, aproximando-se dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e os escribas a discutir com eles.
15 تَم تَم، كامَل الغاشي كي شافوه، سْتَغربو وراحو يَجريو لعَندو وسَلّمو عليه.
15 Todo aquele povo, vendo de surpresa Jesus, acorreu a ele para saudá-lo.
16 سَقساهُم: "على واش راكُم تَهَّدرو معاهُم؟"
16 Ele lhes perguntou: Que estais discutindo com eles?
17 جاوبو واحَد من الغاشي: "شيخ، جَبتلَك وْليدي المَسكون بروح عَڤّون،
17 Respondeu um homem dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo.
18 ووين يَحَّكمو، يَرميه فالأرض، يْرَيَّڤ ويْتَرتَق سْنانو ويَيبَس. قُلت للتابعين مْتاعك باش يْخَرّجوه بَصَّح ما قَدروش"،
18 Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
19 قالَلهُم: "جيل بْلا إيمان، لوَقتاش نَبقا معاكُم؟ لوَقتاش نَرفَدكُم؟ جيبوهولي"،
19 Respondeu-lhes Jesus: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos hei de aturar? Trazei-mo cá!
20 جابوهولو. وغير شافو الروح، بْدا يْهَوَّل فالوْلَد وطاح الوْلَد على الأرض وبْدا يَتمَرَّغ ويْرَيَّڤ.
20 Eles lho trouxeram. Assim que o menino avistou Jesus, o espírito o agitou fortemente. Caiu por terra e revolvia-se espumando.
21 سَقسا يَسوع باباة الوْلَد: "شْحال عَندو من اللي راه يَصرالو هَكدا؟" قاللو: "من صُغرو،
21 Jesus perguntou ao pai: Há quanto tempo lhe acontece isto? Desde a infância, respondeu-lhe.
22 وشْحال من مَرّة رْماه الشيطان فالنار وفالما باش يَقُّتلو، بَصَّح وَلاّ كاش ما تَقدَر، عاوَننا وحَن علينا".
22 E o tem lançado muitas vezes ao fogo e à água, para o matar. Se tu, porém, podes alguma coisa, ajuda-nos, compadece-te de nós!
23 قاللو يَسوع: "وَلاّ تَقدَرٍ! كُل شي مَقدور للي يامَن".
23 Disse-lhe Jesus: Se podes alguma coisa!... Tudo é possível ao que crê.
24 تَم تَم عَيَّط باباة الوْلَد وقال: "نامَن، عاوَنّي في قَلّة إيماني".
24 Imediatamente exclamou o pai do menino: Creio! Vem em socorro à minha falta de fé!
25 كي شاف يَسوع الغاشي جاي يَجري، آمَر الروح الناجَس وقاللو: "يا الروح العَڤّون والطْرش، نامرَك، أخرُج مَنّو وما تْزيدش تَدخُل فيه".
25 Vendo Jesus que o povo afluía, intimou o espírito imundo e disse-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai deste menino e não tornes a entrar nele.
26 عَيَّط الروح وهَز الوْلَد هَزّة قْوِيّة وخْرَج، ورْجَع كي المِيَّت حَتّى بَزّاف من الناس حَسبوه مات.
26 E, gritando e maltratando-o extremamente, saiu. O menino ficou como morto, de modo que muitos diziam: Morreu...
27 بَصَّح شَدّو يَسوع من يَدّو ونَوّضو ووْقَف.
27 Jesus, porém, tomando-o pela mão, ergueu-o e ele levantou-se.
28 وكي دْخَل يَسوع للدار، سَقساوَه التابعين مْتاعو على جيه: "وَعلاش حْنا ما قْدَرناش نْخَرّجوه؟"
28 Depois de entrar em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe em particular: Por que não pudemos nós expeli-lo?
29 قالَلهُم: "هاد الجَنس ما يَخرُج غير بالصْلاة".
29 Ele disse-lhes: Esta espécie de demônios não se pode expulsar senão pela oração.
30 وخَرجو من تَمّة وجازو على الجْليل ويَسوع ما كان حاب حَتّى واحَد يَعرَف،
30 Tendo partido dali, atravessaram a Galiléia. Não queria, porém, que ninguém o soubesse.
31 خاطَر كان يْدَرَّس التابعين مْتاعو ويْقولَلهُم: "بْن الإِنسان رايَح يَتسَلَّم ليَدّين الناس، ويَقُّتلوه، وبَعدما يْنَقتَل، يْقوم فاليوم التالَت".
31 E ensinava os seus discípulos: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e ressuscitará três dias depois de sua morte.
32 بَصَّح هومَ ما فَهموش هاد الكْلام وخافو يْسَقسيوَه.
32 Mas não entendiam estas palavras; e tinham medo de lho perguntar.
33 وراحو لكَفرناحوم، وكي كان فالدار، سَقساهُم يَسوع: "على ماش كُنتو تَهَّدرو فالطْريق؟"
33 Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
34 هومَ سَكتو، خاطَر كانو يَهَّدرو مع بَعضهُم فالطْريق: شْكون هُوَ الكْبير؟
34 Mas eles calaram-se, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 قْعَد يَسوع وعَيَّط للتابعين الطْناش وقالَلهُم: "وَلاّ حَب واحَد يْكون هُوَ الأوَّل، لازَم يْكون الأَخراني فالكُل ويَخدَم الكُل"،
35 Sentando-se, chamou os Doze e disse-lhes: Se alguém quer ser o primeiro, seja o último de todos e o servo de todos.
36 وخْدا وْلَد صْغير، حَطّو في وَسطهُم، وشَدّو بين دْراعتيه وقالَلهُم:
36 E tomando um menino, colocou-o no meio deles; abraçou-o e disse-lhes:
37 "اللي يَقبَل واحَد من الدْراري كيما هَدا بآسمي يَقبَلني أَنا، واللي يَقبَلني، ما يَقبلنيش أَنا، يَقبَل اللي بْعَتني".
37 Todo o que recebe um destes meninos em meu nome, a mim é que recebe; e todo o que recebe a mim, não me recebe, mas aquele que me enviou.
38 قاللو يوحَنّا: "شيخ، شَفنا واحَد يْخَرَّج الشْياطَن بآسمَك، ومْنَعناه خاطَر ما راهوش يْتَبَّعنا".
38 João disse-lhe: Mestre, vimos alguém, que não nos segue, expulsar demônios em teu nome, e lho proibimos.
39 قال يَسوع: "ما تَمَّنعوهش، خاطَر واحَد ما يَقدَر بَعد ما يْدير مُعجِزة بآسمي يْقول الشَر علِيَّ،
39 Jesus, porém, disse-lhe: Não lho proibais, porque não há ninguém que faça um prodígio em meu nome e em seguida possa falar mal de mim.
40 اللي ماشي ضَدّنا معانا،
40 Pois quem não é contra nós, é a nosso favor.
41 واللي يْعطيلكُم كاس ما على جال اللي أنتومَ مْتاع المَسيح، نْقولَلكُم الصَح، ما يْضَيَّعش الآجَر مْتاعو.
41 E quem vos der de beber um copo de água porque sois de Cristo, digo-vos em verdade: não perderá a sua recompensa.
42 واللي يَعتَّر واحَد من هاد الصْغار اللي يامنو بِيَّ، خيرلو لوكان دارولو حَجرة الرْحا في رَقَّبتو وأتَّرما فالبْحَر.
42 Mas todo o que fizer cair no pecado a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que uma pedra de moinho lhe fosse posta ao pescoço e o lançassem ao mar!
43 وَلاّ يَدَّك تْعَتّرَك، قَطَّعها خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بيَد واحدة وَلا تْكون بزوج يَدّين وتْروح لجَهَنَّمة، فالنار اللي ما تَطفاش،
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
45 وَلاّ رَجلَك تَعتّرَك، قَطَّعها خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة كَعوان، وَلا تْكون بزوج رَجلين وتَتَّرما في جَهَنَّمة، فالنار اللي ما تَطفاش.
45 Se o teu pé for para ti ocasião de queda, corta-o fora; melhor te é entrares coxo na vida eterna do que, tendo dois pés, seres lançado à geena do fogo inextinguível
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
47 وَلاّ عينك تْعَتّرَك، قَلَّعها، خاطَر خيرلَك تَدخُل لمَلَكوت الله بعين واحدة وَلا تْكون بزوج عينين وتَتَّرما في جَهَنَّمة،
47 Se o teu olho for para ti ocasião de queda, arranca-o; melhor te é entrares com um olho de menos no Reino de Deus do que, tendo dois olhos, seres lançado à geena do fogo,
48 وين دودهُم ما يْموتش والنار ما تَطفاش،
48 onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga.
49 خاطَر كُل واحَد يَتمَلَّح بالنار.
49 Porque todo homem será salgado pelo fogo.
50 المَلح مْليح، بَصَّح وَلاّ راحتلو البَنّة مْتاعو، باش نْمَلّحوه؟ لازَم يْكون عَندكُم المَلح في نْفوسكُم وعيشو هانيين مع بَعضكُم بَعض".
50 O sal é uma boa coisa; mas se ele se tornar insípido, com que lhe restituireis o sabor? Tende sal em vós e vivei em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.