Marcos 9
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF
1 وقالَلهُم: "نْقولَلكُم الصَح، من اللي راهُم واقفين هنا، كايَن اللي ما يْدوقوش الموت حَتّى يْشوفو مَلَكوت الله جا بالقُدرة".
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.
2 وبَعد سَت أيّام، أَدّا يَسوع بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا وطَلَّعهُم لجْبَل عالي، على جيه، وَحَّدهُم، وتْبَدَّل قُدّامهُم.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
3 وَلاّو حْوايجو يَبَّرقو، بْيوضا بَزّاف، حَتّى سَبّاغ فالأرض ما يَقدَر يْبَيَّضهُم هَكدا.
3 E as suas vestes tornaram- se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 وضْهَرَّلهُم إِيلِيّا وموسى يَهَّدرو مع يَسوع.
4 E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus.
5 نْطَق بُطرُس وقال ليَسوع: "سيدي، مْليح لينا نْكونو هنا، هَيّا نْديرو تَلت خْيَم، واحدة ليك، واحدة لموسى وواحدة لإيلِيّا"،
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 ما كانش عارَف واش كان يَهدَر، خاطَر كان حاكَمهُم الخوف.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 وجات سْحابة غَطّاتهُم بضَلّها، وجا منها صوت يْقول: "هَدا وْليدي الحْبيب، أَسَّمعولو".
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
8 وتَم تَم، خَزرو التابعين مَنّا ومَنّا وما شافو حَتّى واحَد من غير يَسوع وَحدو معاهُم.
8 E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9 وكي كانو هابطين من الجْبَل، وَصّاهُم يَسوع ما يَحكيو لحَتّى واحَد واش شافو حَتّى يْقوم بْن الإِنسان من الموت.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 وخَلاّو هاد الكْلام في قَلبهُم وهومَ يْسَقسيو بَعضهُم بَعض واش حَب يْقول القِيامة من بين الموتى؟
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos.
11 وسَقساوَه وقالو: "وَعلاش يْقولو الكُتّاب باللي إيلِيّا يْجي الأَوَّل؟"
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 قالَلهُم: "صَح إيليّا يْجي قْبَل ويْسَڤَّم كُل شي: وكيفاش مَكتوب تاني على بْن الإِنسان باللي يَتعَدَّب بَزّاف ويْنَحڤَر؟
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 بَصَّح نْقولَلكُم، إيلِيّا صَح جا ودارو فيه كامَل واش حَبّو، على حْساب ما مَكتوب عليه".
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 وكي كان يَسوع رايَح عَند التابعين، شاف غاشي كْبير دايَر عليهُم وكُتّاب يَهَّدرو معاهُم.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles.
15 تَم تَم، كامَل الغاشي كي شافوه، سْتَغربو وراحو يَجريو لعَندو وسَلّمو عليه.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram.
16 سَقساهُم: "على واش راكُم تَهَّدرو معاهُم؟"
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 جاوبو واحَد من الغاشي: "شيخ، جَبتلَك وْليدي المَسكون بروح عَڤّون،
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 ووين يَحَّكمو، يَرميه فالأرض، يْرَيَّڤ ويْتَرتَق سْنانو ويَيبَس. قُلت للتابعين مْتاعك باش يْخَرّجوه بَصَّح ما قَدروش"،
18 E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 قالَلهُم: "جيل بْلا إيمان، لوَقتاش نَبقا معاكُم؟ لوَقتاش نَرفَدكُم؟ جيبوهولي"،
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 جابوهولو. وغير شافو الروح، بْدا يْهَوَّل فالوْلَد وطاح الوْلَد على الأرض وبْدا يَتمَرَّغ ويْرَيَّڤ.
20 E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando.
21 سَقسا يَسوع باباة الوْلَد: "شْحال عَندو من اللي راه يَصرالو هَكدا؟" قاللو: "من صُغرو،
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 وشْحال من مَرّة رْماه الشيطان فالنار وفالما باش يَقُّتلو، بَصَّح وَلاّ كاش ما تَقدَر، عاوَننا وحَن علينا".
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 قاللو يَسوع: "وَلاّ تَقدَرٍ! كُل شي مَقدور للي يامَن".
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
24 تَم تَم عَيَّط باباة الوْلَد وقال: "نامَن، عاوَنّي في قَلّة إيماني".
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade.
25 كي شاف يَسوع الغاشي جاي يَجري، آمَر الروح الناجَس وقاللو: "يا الروح العَڤّون والطْرش، نامرَك، أخرُج مَنّو وما تْزيدش تَدخُل فيه".
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele.
26 عَيَّط الروح وهَز الوْلَد هَزّة قْوِيّة وخْرَج، ورْجَع كي المِيَّت حَتّى بَزّاف من الناس حَسبوه مات.
26 E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 بَصَّح شَدّو يَسوع من يَدّو ونَوّضو ووْقَف.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 وكي دْخَل يَسوع للدار، سَقساوَه التابعين مْتاعو على جيه: "وَعلاش حْنا ما قْدَرناش نْخَرّجوه؟"
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 قالَلهُم: "هاد الجَنس ما يَخرُج غير بالصْلاة".
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 وخَرجو من تَمّة وجازو على الجْليل ويَسوع ما كان حاب حَتّى واحَد يَعرَف،
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;
31 خاطَر كان يْدَرَّس التابعين مْتاعو ويْقولَلهُم: "بْن الإِنسان رايَح يَتسَلَّم ليَدّين الناس، ويَقُّتلوه، وبَعدما يْنَقتَل، يْقوم فاليوم التالَت".
31 Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia.
32 بَصَّح هومَ ما فَهموش هاد الكْلام وخافو يْسَقسيوَه.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
33 وراحو لكَفرناحوم، وكي كان فالدار، سَقساهُم يَسوع: "على ماش كُنتو تَهَّدرو فالطْريق؟"
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 هومَ سَكتو، خاطَر كانو يَهَّدرو مع بَعضهُم فالطْريق: شْكون هُوَ الكْبير؟
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
35 قْعَد يَسوع وعَيَّط للتابعين الطْناش وقالَلهُم: "وَلاّ حَب واحَد يْكون هُوَ الأوَّل، لازَم يْكون الأَخراني فالكُل ويَخدَم الكُل"،
35 E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 وخْدا وْلَد صْغير، حَطّو في وَسطهُم، وشَدّو بين دْراعتيه وقالَلهُم:
36 E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
37 "اللي يَقبَل واحَد من الدْراري كيما هَدا بآسمي يَقبَلني أَنا، واللي يَقبَلني، ما يَقبلنيش أَنا، يَقبَل اللي بْعَتني".
37 Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
38 قاللو يوحَنّا: "شيخ، شَفنا واحَد يْخَرَّج الشْياطَن بآسمَك، ومْنَعناه خاطَر ما راهوش يْتَبَّعنا".
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 قال يَسوع: "ما تَمَّنعوهش، خاطَر واحَد ما يَقدَر بَعد ما يْدير مُعجِزة بآسمي يْقول الشَر علِيَّ،
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 اللي ماشي ضَدّنا معانا،
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 واللي يْعطيلكُم كاس ما على جال اللي أنتومَ مْتاع المَسيح، نْقولَلكُم الصَح، ما يْضَيَّعش الآجَر مْتاعو.
41 Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
42 واللي يَعتَّر واحَد من هاد الصْغار اللي يامنو بِيَّ، خيرلو لوكان دارولو حَجرة الرْحا في رَقَّبتو وأتَّرما فالبْحَر.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
43 وَلاّ يَدَّك تْعَتّرَك، قَطَّعها خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بيَد واحدة وَلا تْكون بزوج يَدّين وتْروح لجَهَنَّمة، فالنار اللي ما تَطفاش،
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 — ausente —
44 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 وَلاّ رَجلَك تَعتّرَك، قَطَّعها خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة كَعوان، وَلا تْكون بزوج رَجلين وتَتَّرما في جَهَنَّمة، فالنار اللي ما تَطفاش.
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 — ausente —
46 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 وَلاّ عينك تْعَتّرَك، قَلَّعها، خاطَر خيرلَك تَدخُل لمَلَكوت الله بعين واحدة وَلا تْكون بزوج عينين وتَتَّرما في جَهَنَّمة،
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno,
48 وين دودهُم ما يْموتش والنار ما تَطفاش،
48 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 خاطَر كُل واحَد يَتمَلَّح بالنار.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 المَلح مْليح، بَصَّح وَلاّ راحتلو البَنّة مْتاعو، باش نْمَلّحوه؟ لازَم يْكون عَندكُم المَلح في نْفوسكُم وعيشو هانيين مع بَعضكُم بَعض".
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.