Marcos 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وزاد دْخَل يَسوع لمَجمَع اليْهود وكان تَمّة راجَل يَدّو مَشلولة،
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 وبْداو يْعَسّو في يَسوع، وَلاّ يَشفيه فالسَبت باش يَتَّهموه.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 قال يَسوع للراجَل اللي يَدّو مَشلولة: "أوقَف فالوَسط"،
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 وقالَلهُم: "يْجوز فالسَبت يَندار الخير وَلاّ يَندار الشَر؟ يْسَلّكو حْياة وَلاّ يَقُّتلوها؟" هومَ سَكتو.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 شاف فيهُم كامَل وهُوَ مْغَشَّش وحْزين على جال قْساوة قَلبهُم وقال للراجَل: "كَسَّل يَدَّك". كَسَّل الراجَل يَدّو وبْرات.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 خَرجو الفَرّيسِيّين تَم تَم مع الهيرودُسِيّين وتْفاهمو عليه باش يَقُّتلوه.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 ويَسوع مع التابعين مْتاعو راحو للبْحَر وغاشي كْبير تَبّعو من الجْليل ومن اليَهودِيّة،
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ومن أورشَليم ومن أدومِيّة ومور واد الأُردُن وجْوايَه صور وصَيدا. غاشي كْبير، كي سَمعو كامَل واش كان يْدير جاو ليه.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 وقال للتابعين مْتاعو باش يْحَطّولو فْلوكة صْغيرة على اليَد، على جال الزْحام مْتاع الغاشي،
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 خاطَر كان شْفا بَزّاف من الناس حَتّى وَلاّو كامَل اللي عَندهُم مَرض يَتَّرماو عليه باش يْمَسّوه،
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 والأرواح الناجسين كانو كي يْشوفوه، يَسَّجدولو ويْعَيّطو ويْقولو: "أنتَ هُوَ بْن الله"،
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 وكان آمَرهُم بَزّاف باش ما يَكَّشفوهش.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 طْلَع للجْبَل وعَيّط للي سْحَقهُم وراحو ليه.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 خَيَّر طْناش، باش يْكونو معاه وباش يَبعَتهُم يْبَرّحو بالإنجيل،
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 وتْكون عَندهُم الحُكمة باش يْخَرّجو الشْياطَن.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 وخَيَّر طْناش: سَمعان اللي عْطاه آسَم بُطرُس،
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ويَعقوب بَن زَبَدي ويوحَنّا خو يَعقوب، اللي عْطالهُم آسَم بُوانَرجِس، ومَعنَتها وْلاد الرَعد،
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 وأَندراوَس وفيلِبس وبَرتُلماوَس ومَتّى وتوما ويَعقوب بَن حَلفى وتَدّاوَس وسَمعان القانَوي،
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ويَهودا الإسخَريوطي اللي سَلّمو.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 جا يَسوع للدار وزاد تْلَم الغاشي حَتّى ما قْدَروش ياكلو كْسيرة.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 وكي سَمعو مْوالين يَسوع، راحو يَحَّكموه خاطَر كانو يْقولو: "راهو مْخَلخَل".
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 الكُتّاب اللي هَبطو من أورشَليم، كانو يْقولو باللي راه مَسكون ببَعلزَبول، وباللي راهو يْخَرَّج الشْياطَن برايَس الشْياطَن.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 عَيَّطَّلهُم يَسوع وقالَلهُم بالمْتال: "كيفاش يَقدَر شيطان يْخَرَّج شيطان؟
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 وَلاّ كانَت بْلاد مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها، هاد البْلاد ما تَقدَرش تَتبَت،
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 وَلاّ كانَت دار مَقسومة وفيها اللي خارجين ضَدّها، هاد الدار ما تَقدَرش تَتبَت،
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 وَلاّ ناض الشيطان ضَد نَفسو وخْرَج ضَد روحو، ما يَقدَرش يَتبَت، وخْلاص أَمرو.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 واحَد ما يَقدَر يَدخُل لدار راجَل قْوي ويَسرَقلو مْلاكو وَلاّ ما سْبَقش رْبَط هاد الراجَل القْوي، وداك الساع يَسَّرقو في دارو.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 نْقولَلكُم الصَح، كُل شي يَتَّغفَر لبْني آدَم، الدْنوب والسَبّان اللي يْسَبّوه،
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 بَصَّح اللي يَكفَر ضَد الروح القُدّوس ما يْنالش الغُفران للدْوام، يَبقا مْخَطّي بدَنب للدْوام".
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 هْدَر هَكدا خاطَر قالو: "راه مَسكون بروح ناجَس".
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 وجاو يَمّاة يَسوع وخاوتو وبْقاو بَرّا وبَعتو يْعَيّطولو.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 كان غاشي كْبير قاعَد دايَر بيه وقالولو: "هام يَمّاك وخاوتَك بَرّا يْحَوّسو عليك"،
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 جاوَبهُم وقال: "شْكون هِيَ يَمّا وخاوتي؟"
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 وجَوَّز عينيه على اللي كانو قاعدين دايرين بيه وقال: "هامليك يَمّا وخاوتي،
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 خاطَر، اللي يْدير مُراد الله، هُوَ خويَ وخْتي ويَمّا".
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.