Marcos 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 بَعد يامات، زاد دْخَل يَسوع لكَفرناحوم، وأتَّسمَع باللي كان فالدار،
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 وتْلايمو عَندو ناس بَزّاف حَتّى ما بْقاش مْكان يا لوكان عَند الباب، وكان يْقولَلهُم كْلام الله.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 وجاو جابولو واحَد مَشلول رافدينو رَبع رْجال،
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 وكي ما قَدروش يْجَوّزوه على جال الغاشي، عَرّاو السْقَف وين كان يَسوع، تَقبوه ودَلاّو مَنّو الفْراش اللي كان المَشلول مْكَسَّل فيه.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 وكي شاف يَسوع إيمانهُم، قال للمَشلول: "وْليدي، دْنوبَك راهُم مَغفورين."
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 وكانو شي كُتّاب قاعدين تَمّة ويْخَمّمو في قْلوبهُم:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 "عْلاش هَدا راه يَهدَر هَكدا؟ راه يَكفَرٍ. شْكون يَقدَر يَغفَر الدْنوب من غير الله وَحدو؟"
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 تَم تَم، عْرَف يَسوع بالروح مْتاعو باللي كانو يْخَمّمو هَكدا في نْفوسهُم وقالَلهُم: "وَعلاش راكُم تْخَمّمو هَكدا في قْلوبكُم؟
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 أما ساهَل؟ يَتقال للمَشلول: "دْنوبَك مَغفورين"، وَلاّ يَتقال: "نوض، أَرفَد فْراشَك وأمشي؟"
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 باش تَعَّرفو باللي بْن الإنسان عَندو الحُكمة على الأَرض باش يَغفَر الدْنوب، وقال للمَشلول:
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 "ليك نْقول، نوض، أرفَد فْراشَك وروح لدارَك.""
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 ناض وتَم تَم رْفَد الفْراش وخْرَج قُدّامهُم كامَل، حَتّى دَهشو وبْداو يْسَبّحو فالله ويْقولو باللي: "عْمَرنا ما شَفنا شي كي هَدا."
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 وزاد خْرَج يَسوع لشَط البْحَر وجا ليه الغاشي كامَل وبْدا يْدَرَّس فيهُم،
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 وكي كان جايَز، شاف لاوي بَن حَلفى قاعَد وين يْخَلّصو الغْرامة وقاللو: "تَبَّعني". ناض لاوي وتَبّعو.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 وكان يَسوع قاعَد على الميدة عَند لاوي هُوَ والتابعين مْتاعو، وبَزّاف المَكّاسين والخاطيين قاعدين معاه، خاطَر كانو بَزّاف وكانو يْتَبّعوه،
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 والكُتّاب مْتاع الفَرّيسِيّين شافو باللي كان ياكُل مع الخاطيين والمَكّاسين وقالو للتابعين مْتاعو: "وَعلاش ياكُل مع المَكّاسين والخاطيين؟"
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 كي سْمَع يَسوع قالَلهُم باللي "ماشي الصْحاح اللي يَسَّحقو طْبيب، المَرضى هومَ اللي يَسَّحقوه. أنا ما جيتش نْعَيَّط للصالحين، جيت نْعَيَّط للخاطيين."
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 التابعين مْتاع يوحَنّا والفَرّيسِيّين كانو يْصومو، وجاو قالو ليَسوع: "وَعلاش تابعين يوحَنّا وتابعين الفَرّيسِيّين يْصومو، والتابعين مْتاعك ما يْصوموش؟"
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 قالَلهُم يَسوع: "يَقَّدرو حْباب العَرس يْصومو والعْريس معاهُم؟ ما دام العْريس معاهُم ما يَقَّدروش يْصومو،
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 يْجيو يامات وين يَتَّرفَع العْريس من عَندهُم، داك الساع يْصومو في داك اليوم.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 واحَد ما يْرَقَّع لَبسة قْديمة بطَرف قْماش جْديد، وَلاّ ماكاش الطَرف الجْديد يْفَزَّر القْديم وتْوَلّي التُقبة كْتَر من اللي كانَت،
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 وواحَد ما يْدير شْراب جْديد في ڤَربات قْدَم، وَلاّ ما كاش الشْراب يْقَطَّع الڤَربات، ويْضيع الشْراب والڤَربات، بَصَّح الشْراب الجْديد يَندار في ڤَربات جْدَد."
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 جاز يَسوع في يوم سَبت على حْواش مْتاع القَمح، وبْداو التابعين مْتاعو يْنَحّيو فالسْبول وهومَ ماشيين،
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 وقالولو الفَرّيسِيّين: "شوف، وَعلاش راهُم يْديرو الشي اللي ماشي جايَز فالسَبت؟"
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 قالَلهُم: "عْمَركُم ما قْريتو واش دار داوَد كي حْتاج وجاع هُوَ واللي كانو معاه؟
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 كيفاش دْخَل لدار الله في زْمان أبياتار رايَس رْجال الدين، وكْلا خُبز التَقدِمة اللي كان جايَز غير لرْجال الدين باش ياكلوه، وعْطا لَلي كانو معاه تاني؟"
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 وقالَلهُم: "السَبت نْدار للإِنسان ماشي الإِنسان للسَبت،
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 حَب يْقول بْن الإِنسان هُوَ سيد السَبت تاني".
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.