Marcos 13

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وكي كان يَسوع خارَج من المَعبَد، قاللو واحَد من التابعين مْتاعو: "شيخ، شوف واش من الحْجَر، واش من البَنيان!"
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 قاللو يَسوع: "راك تْشوف هاد البَنيان الكْبير؟ ما تَقعَد حَتّى حَجرة فوق حَجرة، كُل شي يَنهَد."
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 قْعَد يَسوع على جْبَل الزيتون مْقابَل المَعبَد، سَقساوَه على جيه بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا وأَندراوَس:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 "قوللنا، وَقتاش يْكون هاد الشي وواشَن هِيَ المارة باللي هاد الشي رايَح يَخلاص؟"
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 وبْدا يَسوع يْقولَلهُم: "رَدّو بالكُم يْعود يْغَلَّطكُم كاش واحَد،
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 بَزّاف اللي يْجيو بآسمي يْقولو: "أَنا هُوَ" ويْغَلّطو ناس بَزّاف.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 كي تَسَّمعو بحْروب وبخْبار مْتاع حْروب، ما تْخافوش، لازَم يَصرا هاد الشي، بَصَّح الآخرة مازال.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 خاطَر تْنوض أُمّة ضَد أُمّة، ومَملَكة ضَد مَملَكة، يْكونو زْنازَل في مْضارَب بَزّاف ومَجاعات. هاد الشي هُوَ البَدية مْتاع وْجاع الوْلادة.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 رَدّو بالكُم على روحكُم، يْسَلّموكُم للمْجالَس الدينِيّين وللمْجامَع ويْهينوكُم، تَوَّقفو قُدّام حُكّام وسْلاطَن على جالي باش تَشَّهدولهُم.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 ولازَم قْبَل يَتبَرَّح بالإِنجيل لكامَل الأُمّات.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 وكي يَدّيوكُم يْسَلّموكُم، ما تَتحَيّروش من قْبَل على واش رايحين تْقولو، بَصَّح اللي يَتَّعطالكُم في هَديك الساعة قولوه، خاطَر ماشي أنتومَ اللي تْكونو تَهَّدرو، الروح القُدّوس هُوَ اللي يْكون يَهدَر.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 الخو يْسَلَّم خوه للموت، والباباة وْليدو. يْنوضو دْراري ضَد مْواليهُم ويَقُّتلوهُم،
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 تْكونو مَكروهين من الكُل على جال آسمي. اللي يَتبَت حَتّى للأخَّر، هَداك يَسلَك.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 كي تْشوفو نْجاسة الوَخدة تْكون وين ما لازَمش، - اللي يَقرا لازَم يَفهَم - هِمّالا مْتاع اليَهودِيّة، غير يَهَّربو للجْبال،
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 اللي يْكون فالسْطَح، غير ما يَهبَطش وما يَدخُلش يَدّي كاش حاجة من دارو،
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 واللي يْكون فالحوش، غير ما يْوَلّيش للور باش يَدّي حْوايجو.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 يا ويلهُم اللي يْكونو بالجوف واللي يْرَضّعو في هَدوك اليامات.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 صَلّيو باش ما يْكونش هاد الشي فالشْتا،
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 خاطَر هَدوك اليامات، تْكون شَدّة كْبيرة ما صْراتش بحالها من اللي بْدات الدَنيا اللي خْلَقها الله حَتّى لدُرك وماراهيش رايحة تَصرا.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 ولو كان الرَب ما قَصَّرس اليامات، لو كان في هَديك الحالة دات ما تَسلَك، بَصَّح على جال المُختارين اللي خَيَّرهُم، قَصَّر اليامات.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 وداك الوَقت، وَلاّ كاش واحَد قالَلكُم: "شوف، المَسيح راه هْنا، وَلاّ راه لْهيك"، ما تامنوش،
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 خاطَر رايحين يْنوضو بَزّاف اللي يَدَّعاو باللي هومَ المَسيح، وأَنبيا كَدّابين، ويْمَدّو مارات وعْجايَب باش يْغَرّو لو كان يَقَّدرو حَتّى المُختارين.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 أنتومَ، رَدّو بالكُم، راني سْبَقت قُلتَلكُم كُل شي.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 بَصَّح في هَدوك اليامات، بَعد هَديك الشَدّة، الشَمس تَضلام والقْمر ما يْزيدش يْضَوّي،
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 والنْجوم يْطيحو من السْما وقُدرات السْما يَتزَعزعو.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 وداك الساع يْشوفو بْن الإِنسان جاي فالسْحابات بقُدرة كْبيرة ومَجد.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 وداك الوَقت يَبعَت المَلايكة، ويْلَم المُختارين مْتاعو من الرَبع رْياح ومن طَرف الأرض حَتّى لطَرف السْما.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 خودو المْتَل من الكَرمة: كي يَرطاب الغْصَن مْتاعها وتْوَرَّق، تَعَّرفو باللي الصيف قْريب.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 هَكدا أنتومَ تاني، كي تْشوفو هاد الشي يَصرا، تَعَّرفو باللي بْن الإِنسان راه قْريب، على البيبان.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 نْقولَلكُم الصَح، هاد الجيل ما يْكونش جاز حَتّى يَصرا هاد الشي كامَل.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 السْما والأرض يْزولو، بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 آمَر هَداك اليوم والساعة، واحَد ما يَعرَف، لا المَلايكة فالسْما، لا الإِبن، غير الآب اللي يَعرَف.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 رَدّو بالكُم، كونو فاطنين، خاطَر ما تَعَّرفوش وَقتاش يَوصَل هَداك الوَقت.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 كيما بْنادَم اللي يْسافَر، يْخَلّي دارو ويَعطي كَلافة للخَدّامين مْتاعو، كُل واحَد خَدَّمتو، ويْوَصّي العَسّاس مْتاع الباب باش يْرَد بالو.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 هِمّالا كونو فاطنين، خاطَر ما تَعَّرفوش وَقتاش يْجي مول الدار، فالعْشِيّة وَلاّ في نَص الليل وَلاّ كي يْعوعَش السَردوك وَلاّ الصْباح،
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 يْعود يْجي على غَفلة ويَلقاكُم راقدين.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 الشي اللي نْقولهولكُم، نْقولو للكُل، كونو فاطنين".
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.