Marcos 13
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 وكي كان يَسوع خارَج من المَعبَد، قاللو واحَد من التابعين مْتاعو: "شيخ، شوف واش من الحْجَر، واش من البَنيان!"
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 قاللو يَسوع: "راك تْشوف هاد البَنيان الكْبير؟ ما تَقعَد حَتّى حَجرة فوق حَجرة، كُل شي يَنهَد."
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 قْعَد يَسوع على جْبَل الزيتون مْقابَل المَعبَد، سَقساوَه على جيه بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا وأَندراوَس:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 "قوللنا، وَقتاش يْكون هاد الشي وواشَن هِيَ المارة باللي هاد الشي رايَح يَخلاص؟"
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 وبْدا يَسوع يْقولَلهُم: "رَدّو بالكُم يْعود يْغَلَّطكُم كاش واحَد،
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 بَزّاف اللي يْجيو بآسمي يْقولو: "أَنا هُوَ" ويْغَلّطو ناس بَزّاف.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 كي تَسَّمعو بحْروب وبخْبار مْتاع حْروب، ما تْخافوش، لازَم يَصرا هاد الشي، بَصَّح الآخرة مازال.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 خاطَر تْنوض أُمّة ضَد أُمّة، ومَملَكة ضَد مَملَكة، يْكونو زْنازَل في مْضارَب بَزّاف ومَجاعات. هاد الشي هُوَ البَدية مْتاع وْجاع الوْلادة.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 رَدّو بالكُم على روحكُم، يْسَلّموكُم للمْجالَس الدينِيّين وللمْجامَع ويْهينوكُم، تَوَّقفو قُدّام حُكّام وسْلاطَن على جالي باش تَشَّهدولهُم.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 ولازَم قْبَل يَتبَرَّح بالإِنجيل لكامَل الأُمّات.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 وكي يَدّيوكُم يْسَلّموكُم، ما تَتحَيّروش من قْبَل على واش رايحين تْقولو، بَصَّح اللي يَتَّعطالكُم في هَديك الساعة قولوه، خاطَر ماشي أنتومَ اللي تْكونو تَهَّدرو، الروح القُدّوس هُوَ اللي يْكون يَهدَر.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 الخو يْسَلَّم خوه للموت، والباباة وْليدو. يْنوضو دْراري ضَد مْواليهُم ويَقُّتلوهُم،
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 تْكونو مَكروهين من الكُل على جال آسمي. اللي يَتبَت حَتّى للأخَّر، هَداك يَسلَك.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 كي تْشوفو نْجاسة الوَخدة تْكون وين ما لازَمش، - اللي يَقرا لازَم يَفهَم - هِمّالا مْتاع اليَهودِيّة، غير يَهَّربو للجْبال،
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 اللي يْكون فالسْطَح، غير ما يَهبَطش وما يَدخُلش يَدّي كاش حاجة من دارو،
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 واللي يْكون فالحوش، غير ما يْوَلّيش للور باش يَدّي حْوايجو.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 يا ويلهُم اللي يْكونو بالجوف واللي يْرَضّعو في هَدوك اليامات.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 صَلّيو باش ما يْكونش هاد الشي فالشْتا،
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 خاطَر هَدوك اليامات، تْكون شَدّة كْبيرة ما صْراتش بحالها من اللي بْدات الدَنيا اللي خْلَقها الله حَتّى لدُرك وماراهيش رايحة تَصرا.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 ولو كان الرَب ما قَصَّرس اليامات، لو كان في هَديك الحالة دات ما تَسلَك، بَصَّح على جال المُختارين اللي خَيَّرهُم، قَصَّر اليامات.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 وداك الوَقت، وَلاّ كاش واحَد قالَلكُم: "شوف، المَسيح راه هْنا، وَلاّ راه لْهيك"، ما تامنوش،
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 خاطَر رايحين يْنوضو بَزّاف اللي يَدَّعاو باللي هومَ المَسيح، وأَنبيا كَدّابين، ويْمَدّو مارات وعْجايَب باش يْغَرّو لو كان يَقَّدرو حَتّى المُختارين.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 أنتومَ، رَدّو بالكُم، راني سْبَقت قُلتَلكُم كُل شي.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 بَصَّح في هَدوك اليامات، بَعد هَديك الشَدّة، الشَمس تَضلام والقْمر ما يْزيدش يْضَوّي،
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 والنْجوم يْطيحو من السْما وقُدرات السْما يَتزَعزعو.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 وداك الساع يْشوفو بْن الإِنسان جاي فالسْحابات بقُدرة كْبيرة ومَجد.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 وداك الوَقت يَبعَت المَلايكة، ويْلَم المُختارين مْتاعو من الرَبع رْياح ومن طَرف الأرض حَتّى لطَرف السْما.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 خودو المْتَل من الكَرمة: كي يَرطاب الغْصَن مْتاعها وتْوَرَّق، تَعَّرفو باللي الصيف قْريب.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 هَكدا أنتومَ تاني، كي تْشوفو هاد الشي يَصرا، تَعَّرفو باللي بْن الإِنسان راه قْريب، على البيبان.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 نْقولَلكُم الصَح، هاد الجيل ما يْكونش جاز حَتّى يَصرا هاد الشي كامَل.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 السْما والأرض يْزولو، بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 آمَر هَداك اليوم والساعة، واحَد ما يَعرَف، لا المَلايكة فالسْما، لا الإِبن، غير الآب اللي يَعرَف.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 رَدّو بالكُم، كونو فاطنين، خاطَر ما تَعَّرفوش وَقتاش يَوصَل هَداك الوَقت.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 كيما بْنادَم اللي يْسافَر، يْخَلّي دارو ويَعطي كَلافة للخَدّامين مْتاعو، كُل واحَد خَدَّمتو، ويْوَصّي العَسّاس مْتاع الباب باش يْرَد بالو.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 هِمّالا كونو فاطنين، خاطَر ما تَعَّرفوش وَقتاش يْجي مول الدار، فالعْشِيّة وَلاّ في نَص الليل وَلاّ كي يْعوعَش السَردوك وَلاّ الصْباح،
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 يْعود يْجي على غَفلة ويَلقاكُم راقدين.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 الشي اللي نْقولهولكُم، نْقولو للكُل، كونو فاطنين".
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.