Lucas 5
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 كان الغاشي يَتزادَم على يَسوع باش يَسمَع كَلمة الله، وكان هُوَ واقَف عَند واد جَنّيسارَت،
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 وشاف زوج فْلايَك حابسين عَند الواد، الصِيّادين كانو خَرجو منهُم ويَغَّسلو فالشْبَك.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 طْلَع يَسوع في واحدة من الفْلايَك، اللي كانو مْتاع سَمعان وطْلَب منّو يْبَعَّد شْويّة على الشَط. أومبَعد قْعَد وبْدا يْدَرَّس فالغاشي من الفْلوكة.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 كي كَمَّل الهَدرة قال لسَمعان: "أدَّنّا للغامَق وأرميو الشْبَك مْتاعكُم للصْيادة"،
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 جاوَب سَمعان وقال: "سيدي، خْدَمنا ليل كامَل وما صَيَّدنا حَتّى حاجة، بَصَّح على كَلمتَك نَرمي الشْبَك."
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 كي رْماوهُم، حَكمو حوت بَزّاف حَتّى قْريب تْقَطّعو الشْبَك مْتاعهُم.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 رَوّشو لصْحابهُم اللي كانو فالفْلوكة الأخرى باش يْجيو يْعاونوهُم، جاو وعَمّرو الفْلايَك في زوج حَتّى بْداو يَغَّرقو.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 كي شاف سَمعان بُطرُس هاد الشي، رْكَع عَند رْكايَب يَسوع وقاللو: "رَبّي، بَعَّد علِيَّ خاطَر أنا إنسان خاطي"،
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 خاطَر حَكماتو الخُلعة هُوَ وكامَل اللي كانو معاه على جال الصْيادة اللي داروها.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 يَعقوب ويوحَنّا وْلاد زَبَدي اللي كانو شَركة مع سَمعان، هومَ تاني حَكمَتهُم الخُلعة. وقال يَسوع لسَمعان: "ما تْخافش، من دُرك تْوَلّي تْصَيَّد الناس".
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 وكي رَجّعو الفْلايَك للشَط، خَلاّو كُل شي وتَبّعو يَسوع.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 كي كان يَسوع في واحَد المْدينة، واحَد الراجَل مْعَمَّر بالبْرَص شافو، طاح ساجَد وطَلبو وقال: "سيدي، لو كان تْحَب، تَقدَر تْرَدّني طاهَر"،
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 مَد يَسوع يَدّو، مَسّو وقال: "نْحَب، أطهَر"، وتَم تَم راح عليه البْرَص.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 ووَصّاه يَسوع باش ما يْقول لحَتّى واحَد، بَصَّح قاللو: "روح ووَرّي روحَك لراجَل الدين ومَد على طُهرَك اللي آمَر بيه موسى، شْهادة ليهُم".
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 شاع الكْلام عليه كْتَر وتْلَم عليه غاشي كْبير باش يَسَّمعو ويَبراو من مْراضهُم،
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 بَصَّح هُوَ كان يَجبَد روحو لمْضارَب خاليين ويْصَلّي.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 مَرّة، كان يَسوع يْدَرَّس وكانو قاعدين تَمّة فَرّيسِيّين وشْيوخ شَريعة، جايّين من كُل دَشرة من الجْليل واليَهوديّة وأورشَليم. وكانَت قُدرة الرَب حاضرة باش تَشفي المَرضى على يَد يَسوع،
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 وجاو رْجال رافدين فْراش عليه إنسان مَشلول وحَبّو يْدَخّلوه ويْحَطّوه قُدّام يَسوع.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 وكي ما لْقاوش مْنين يْدَخّلوه على جال الغاشي، طَلعو فوق السْطَح ودَلاّوَه بفْراشو من واحَد التُقبة في وَسط الغاشي عَند يَسوع.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 كي شاف يَسوع إيمانهُم قال: "يا إنسان، دْنوبَك راهُم مَغفورين".
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 بْداو الكُتّاب والفَريسِيّين يْخَمّمو ويْقولو: "شْكون هَدا اللي راه يَكفَر؟ شْكون اللي عَندو القُدرة باش يَغفَر الدْنوب من غير الله وَحدو؟"
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 عْرَف يَسوع تَخمامهُم، جاوَب وقالَلهُم: "واش راكُم تَخَمّمو في قْلوبكُم؟
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 آما ساهَل باش يَتقال: "دْنوبَك مَغفورين" وَلاّ يَتقال: "نوض وأمشي؟"
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 باش تَعَّرفو باللي بْن الإنسان عَندو القُدرة على الأرض باش يَغفَر الدْنوب"، وقال للمَشلول: "ليك نْقول: "نوض، خود فْراشَك وروح لدارَك"".
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 تَم تَم ناض الراجَل اللي كان مَشلول قُدّامهُم ورْفَد الفْراش اللي كان راقَد عليه وراح لدارو وهُوَ يْسَبَّح فالله.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 كامَل حارو وسَبّحو الله وخافو بَزّاف وقالو: "اليوم شَفنا عَجايَب".
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 أومبَعد، بَعد هاد الشي، خْرَج يَسوع وشاف واحَد المَكّاس واسمو لاوي قاعَد وين يْخَلّصو الغْرامة وقاللو: "تَبَّعني".
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 خَلاّ المَكّاس كُل شي، ناض وتَبّعو.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 دارلو لاوي ضْيافة كْبيرة في دارو، وكانو معاه على الميدة مَكّاسين بَزّاف وناس واحَدُخرين.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 وبْداو الكُتّاب مْتاعهُم والفَريسِيّين يَشتكيو من التابعين مْتاع يَسوع ويْقولو: "وَعلاش تاكلو وتَشَّربو مع المَكّاسين والخاطيين؟"
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "ماشي اللي صْحاح اللي يَسَّحقو الطْبيب، المَرضى هومَ اللي يَسَّحقوه،
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 ما جيتش نْعَيَّط للصالحين، جيت نْعَيَّط للخاطيين باش يْتوبو".
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 وقالولو: "تابعين يوحَنّا يْصومو بَزّاف ويْصَلّيو، تابعين الفَريسِيّين تاني، بَصَّح التابعين مْتاعك ياكلو ويَشَّربو؟"
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 قالَلهُم يَسوع: "تَقَّدرو تْصَوّمو المَعروضين للعَرس ما دام العْريس معاهُم؟
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 يْجيو اليامات وين يَتَّرفَد من عَندهُم العْريس وداك الساع يْصومو في هَدوك اليامات".
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 وزاد قالَلهُم مْتَل: "واحَد ما يْقَطَّع طَرف من لَبسة جْديدة ويْلَصّقو في لَبسة قْديمة خاطَر يْقَطَّع اللَبسة الجْديدة والطَرف اللي يَدّيه منها ما يْوالَمش فالقْديمة،
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 وواحَد ما يْحَط شْراب جْديد في ڤَربات قْدَم، يْعود الشْراب الجْديد يْكَسَّر الڤَربات القْدَم ويَتدَفَّق الشْراب ويْضيعو الڤَربات،
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 بَصَّح الشْراب الجْديد يَنحَط في ڤَربات جْدَد،
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 وواحَد بَعدما يَشرَب القْديم ما يْحَوَّس على الجْديد خاطَر يْقول: "القْديم مْليح".
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.