Lucas 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 كان الغاشي يَتزادَم على يَسوع باش يَسمَع كَلمة الله، وكان هُوَ واقَف عَند واد جَنّيسارَت،
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 وشاف زوج فْلايَك حابسين عَند الواد، الصِيّادين كانو خَرجو منهُم ويَغَّسلو فالشْبَك.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 طْلَع يَسوع في واحدة من الفْلايَك، اللي كانو مْتاع سَمعان وطْلَب منّو يْبَعَّد شْويّة على الشَط. أومبَعد قْعَد وبْدا يْدَرَّس فالغاشي من الفْلوكة.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 كي كَمَّل الهَدرة قال لسَمعان: "أدَّنّا للغامَق وأرميو الشْبَك مْتاعكُم للصْيادة"،
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 جاوَب سَمعان وقال: "سيدي، خْدَمنا ليل كامَل وما صَيَّدنا حَتّى حاجة، بَصَّح على كَلمتَك نَرمي الشْبَك."
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 كي رْماوهُم، حَكمو حوت بَزّاف حَتّى قْريب تْقَطّعو الشْبَك مْتاعهُم.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 رَوّشو لصْحابهُم اللي كانو فالفْلوكة الأخرى باش يْجيو يْعاونوهُم، جاو وعَمّرو الفْلايَك في زوج حَتّى بْداو يَغَّرقو.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 كي شاف سَمعان بُطرُس هاد الشي، رْكَع عَند رْكايَب يَسوع وقاللو: "رَبّي، بَعَّد علِيَّ خاطَر أنا إنسان خاطي"،
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 خاطَر حَكماتو الخُلعة هُوَ وكامَل اللي كانو معاه على جال الصْيادة اللي داروها.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 يَعقوب ويوحَنّا وْلاد زَبَدي اللي كانو شَركة مع سَمعان، هومَ تاني حَكمَتهُم الخُلعة. وقال يَسوع لسَمعان: "ما تْخافش، من دُرك تْوَلّي تْصَيَّد الناس".
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 وكي رَجّعو الفْلايَك للشَط، خَلاّو كُل شي وتَبّعو يَسوع.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 كي كان يَسوع في واحَد المْدينة، واحَد الراجَل مْعَمَّر بالبْرَص شافو، طاح ساجَد وطَلبو وقال: "سيدي، لو كان تْحَب، تَقدَر تْرَدّني طاهَر"،
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 مَد يَسوع يَدّو، مَسّو وقال: "نْحَب، أطهَر"، وتَم تَم راح عليه البْرَص.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 ووَصّاه يَسوع باش ما يْقول لحَتّى واحَد، بَصَّح قاللو: "روح ووَرّي روحَك لراجَل الدين ومَد على طُهرَك اللي آمَر بيه موسى، شْهادة ليهُم".
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 شاع الكْلام عليه كْتَر وتْلَم عليه غاشي كْبير باش يَسَّمعو ويَبراو من مْراضهُم،
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 بَصَّح هُوَ كان يَجبَد روحو لمْضارَب خاليين ويْصَلّي.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 مَرّة، كان يَسوع يْدَرَّس وكانو قاعدين تَمّة فَرّيسِيّين وشْيوخ شَريعة، جايّين من كُل دَشرة من الجْليل واليَهوديّة وأورشَليم. وكانَت قُدرة الرَب حاضرة باش تَشفي المَرضى على يَد يَسوع،
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 وجاو رْجال رافدين فْراش عليه إنسان مَشلول وحَبّو يْدَخّلوه ويْحَطّوه قُدّام يَسوع.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 وكي ما لْقاوش مْنين يْدَخّلوه على جال الغاشي، طَلعو فوق السْطَح ودَلاّوَه بفْراشو من واحَد التُقبة في وَسط الغاشي عَند يَسوع.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 كي شاف يَسوع إيمانهُم قال: "يا إنسان، دْنوبَك راهُم مَغفورين".
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 بْداو الكُتّاب والفَريسِيّين يْخَمّمو ويْقولو: "شْكون هَدا اللي راه يَكفَر؟ شْكون اللي عَندو القُدرة باش يَغفَر الدْنوب من غير الله وَحدو؟"
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 عْرَف يَسوع تَخمامهُم، جاوَب وقالَلهُم: "واش راكُم تَخَمّمو في قْلوبكُم؟
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 آما ساهَل باش يَتقال: "دْنوبَك مَغفورين" وَلاّ يَتقال: "نوض وأمشي؟"
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 باش تَعَّرفو باللي بْن الإنسان عَندو القُدرة على الأرض باش يَغفَر الدْنوب"، وقال للمَشلول: "ليك نْقول: "نوض، خود فْراشَك وروح لدارَك"".
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 تَم تَم ناض الراجَل اللي كان مَشلول قُدّامهُم ورْفَد الفْراش اللي كان راقَد عليه وراح لدارو وهُوَ يْسَبَّح فالله.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 كامَل حارو وسَبّحو الله وخافو بَزّاف وقالو: "اليوم شَفنا عَجايَب".
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 أومبَعد، بَعد هاد الشي، خْرَج يَسوع وشاف واحَد المَكّاس واسمو لاوي قاعَد وين يْخَلّصو الغْرامة وقاللو: "تَبَّعني".
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 خَلاّ المَكّاس كُل شي، ناض وتَبّعو.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 دارلو لاوي ضْيافة كْبيرة في دارو، وكانو معاه على الميدة مَكّاسين بَزّاف وناس واحَدُخرين.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 وبْداو الكُتّاب مْتاعهُم والفَريسِيّين يَشتكيو من التابعين مْتاع يَسوع ويْقولو: "وَعلاش تاكلو وتَشَّربو مع المَكّاسين والخاطيين؟"
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "ماشي اللي صْحاح اللي يَسَّحقو الطْبيب، المَرضى هومَ اللي يَسَّحقوه،
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 ما جيتش نْعَيَّط للصالحين، جيت نْعَيَّط للخاطيين باش يْتوبو".
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 وقالولو: "تابعين يوحَنّا يْصومو بَزّاف ويْصَلّيو، تابعين الفَريسِيّين تاني، بَصَّح التابعين مْتاعك ياكلو ويَشَّربو؟"
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 قالَلهُم يَسوع: "تَقَّدرو تْصَوّمو المَعروضين للعَرس ما دام العْريس معاهُم؟
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 يْجيو اليامات وين يَتَّرفَد من عَندهُم العْريس وداك الساع يْصومو في هَدوك اليامات".
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 وزاد قالَلهُم مْتَل: "واحَد ما يْقَطَّع طَرف من لَبسة جْديدة ويْلَصّقو في لَبسة قْديمة خاطَر يْقَطَّع اللَبسة الجْديدة والطَرف اللي يَدّيه منها ما يْوالَمش فالقْديمة،
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 وواحَد ما يْحَط شْراب جْديد في ڤَربات قْدَم، يْعود الشْراب الجْديد يْكَسَّر الڤَربات القْدَم ويَتدَفَّق الشْراب ويْضيعو الڤَربات،
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 بَصَّح الشْراب الجْديد يَنحَط في ڤَربات جْدَد،
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 وواحَد بَعدما يَشرَب القْديم ما يْحَوَّس على الجْديد خاطَر يْقول: "القْديم مْليح".
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.