Lucas 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 رْجَع يَسوع من واد الأُردُن مْعَمَّر بالروح القُدّوس، وڤَوّدو الروح فالخْلا،
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 وين بْقا إبليس يْجَرَّب فيه مُدّة رَبعين يوم. ما كْلا والو في هَدوك اليامات وكي جازو جاع.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 قاللو إبليس: "إيلا راك بْن الله قول لهاد الحَجرة تْوَلّي خُبز"،
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 جاوَبو يَسوع: "مَكتوب: "ماشي بالخُبز وَحدو يَحيا الإنسان"".
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 أومبَعد طَلّعو إبليس لمْكان عالي ووَرّالو في رَمشة عين كامَل مَملَكات الدَنيا،
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 وقاللو: "نَعطيلَك هاد السيطَرة كامَل وشان هاد المَملَكات خاطَر عْطاوهولي وأنا نَعطيه ليمَن نْحَب،
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 لو كان تَسجَدلي يْكونو كامَل ليك".
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 جاوَب يَسوع وقاللو: "مَكتوب : تَسجد للرَب إلَهَك وتَعَّبدو غير هُوَ".
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 ڤَوّدو لأورشَليم ووَقّفو على حَرف سْطَح المَعبَد وقاللو: "وَلاّ كُنت بْن الله أرمي روحَك من هْنا للتَحت،
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 خاطَر مَكتوب: "يْوَصّي المَلايكة مْتاعو عليك باش يَحَّفضوك"،
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 ومَكتوب تاني: "على يَدّيهُم يَرَّفدوك باش ما تَزدَمش رَجلَك في حَجرة"".
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 جاوَب يَسوع وقاللو: "تْقال: "ما تْجَرَّبش الرَب إلَهَك".
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 كي كَمَّل إبليس يْجَرَّب فيه بكامَل هاد الحاجات بَعَّد عليه حَتّى لوَقت آخَر.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 ورْجَع يَسوع بقُوّة الروح للجْليل، وشاع عليه الخْبَر فالجيهة كامَل،
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 وكان يْدَرَّس في مْجامَعهُم، عاجَبهُم كامَل.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 أومبَعد جا للناصرة وين تْرَبّا، ودْخَل كي عادتو نْهار السَبت للمَجمَع، وناض باش يَقرا.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 عْطاولو كْتاب النَبي إشعِيا وكي حَل الكْتاب، طاح وين مَكتوب:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 "روح الرَب علِيَّ، خاطَر دْهَنني باش نْبَشَّر الڤْلالين، بْعَتني باش نْبَرَّح للمَحبوسين بالسْراح وللعَميين بالشوفة، نَطلَق سْراح المغبونين،
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ونْبَرَّح بعام النَعمة من عَند الرَب".
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 أومبَعد طْوا الكْتاب وعْطاه للخَدّام وقْعَد. وكامَل اللي كانو فالمَجمَع بْقاو يَخُّزرو فيه.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 هِمّالا بْدا يْقولَلهُم: "اليوم هاد الكْلام المَكتوب اللي سْمَعتوه راه تْحَقَّق".
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 وكانو كامَل يَشَّهدولو وهومَ مَستَعجبين من كْلام النَعمة اللي كان يُخرَج من فَمّو، ويْقولو: "هَدا ماشي وْليد يوسَف؟"
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 قالَلهُم: "بْلا شَك رايحين تْقولولي هاد المْتل: "يا طْبيب داوي روحَك، ودير هْنا في بْلادَك الشي اللي سْمَعنا باللي دَرتو في كَفرناحوم"".
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 قال: "نْقولَلكُم الصَح، حَتّى نَبي ماهو مَقبول في بْلادو،
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 ونْقولَلكُم، كانو كاينين هَجّالات بَزّاف في إسرائيل في زْمان إيلِيّا كي نْغَلقَت السْما تَلت سْنين وسَت شْهور، كي جات مَجاعة كْبيرة في كامَل الأرض،
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 وما أتَّبعَت إيليّا لحَتّى واحدة مَنهُم من غير الهَجّالة اللي في صَرفة صيدا.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 وكانو كاينين بَزّاف اللي عَندهُم البْرَص في إسرائيل في زْمان أليشَع النَبي وواحَد فيهُم ما طْهَر من غير نَعمان السوري".
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 تْغَششو كامَل اللي كانو فالمَجمَع كي سَمعو هاد الشي،
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 وناضو وخَرّجو يَسوع من المْدينة وأدّاوَه لحَرف الجْبَل اللي كانَت مْدينَتهُم مَبنيّة عليه باش يَرميوَه للتَحت،
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 بَصَّح هُوَ جاز في وَسطهُم وراح.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 وهْبَط لكَفرَناحوم، مْدينة من الجْليل وكان يْدَرَّسهُم فالسَبت.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 وكانو مَدهوشين فالتَعليم مْتاعو خاطَر كْلامو كانَت فيه الهيبة.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 وكان فالمَجمَع واحَد الراجَل مَسكون بروح شيطان ناجَس. هاد الراجَل عَيَّط بالزور:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 "آه، واش بيننا وبينَك يا يَسوع الناصري؟ جيت باش تْضَيَّعنا؟ نَعَّرفَك شْكون أنتَ، أنتَ قُدُّوس الله"،
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 زْڤا عليه يَسوع وقال: "أسكُت وأخرُج من هاد الراجَل". رْما الشيطان الراجَل اللي كان ساكَن فيه في وَسط الغاشي وخْرَج مَنّو بلا ما يْضَرّو.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 طاح الخوف على الناس كامَل وبْداو يْقولو لبَعضهُم بَعض: "واش هاد الكَلمة اللي بهاد الهيبة وهاد القُدرة؟ يامَر الأرواح الناجسين ويَخُّرجو."
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 وشاع الخْبَر على يَسوع في كُل مْكان في هَدوك الجْوايَه.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 كي ناض من المَجمَع، راح لدار سَمعان، وكانَت نْسيبة سَمعان بحَمّة قْويّة بَزّاف، وطَلبو مَنّو باش كاش ما يْديرلها.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 طَل عليها وغير هَدّد الحَمّة راحَت عليها، وتَم تَم ناضَت وبْدات تَخدَمهُم.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 وكي غَربَت الشَمس، كامَل اللي كانو عَندهُم ناس مْراض كُل واحَد باش، جابوهُملو وحَط يَدّيه على كُل واحَد فيهُم وشْفاهُم،
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 وكانو الشْياطَن تاني يَخُّرجو من ناس بَزّاف وهومَ يْعَيٌطو ويْقولو: "أنتَ بْن الله". بَصَّح هُوَ كان يْهَدَّدهُم وما يْخَلّيهُمش يْقولو هاد الحاجات خاطَر كانو عارفين باللي هُوَ المَسيح.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 وكي طْلَع النْهار، خْرَج وراح لمَضرَب خالي. بْدا الغاشي يْحَوَّس عليه وجاو حَتّى لعَندو، حَكموه باش ما يْبَعَّدش عليهُم،
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 بَصَّح قالَلهُم: "لازَم عليَّ نْبَشَّر المْدايَن الأُخرين بمَلَكوت الله خاطَر على هاد الشي اللي نَبعَتت".
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 وكان يْبَرَّح في مْجامَع اليَهودِيّة.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.