Lucas 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 فالعام الخْمَسطاش من مَلك طيباريوس قَيصَر، كي كان بيلاطَس البُنطي والي على اليَهوديّة، وهيرودَس حاكَم رُبع على الجْليل، وفيلِبُس خوه حاكَم رُبع على إيطورية وأرض تْراخونيس، وليسانيوس حاكَم رُبع على الأبليّة،
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 في زْمان رِيّاس رْجال الدين حَنّان وقْيافا، كَلَّم الله يُوحَنّا بَن زَكَريّا فالخْلا.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 وجا يوحَنّا لكامَل الجْوايَه اللي دايرين بواد الأُردُن يْبَرَّح بمَعموديّة التوبة لغُفران الدْنوب،
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 على حْساب واش مَكتوب في كْتاب كْلام إشعِيا النَبي: "صوت اللي يْعَيَّط فالخْلا، وَجّدو طْريق الرَب ورَدّو طُرقانو مْسَلّسين،
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 كُل واد يَتعَمَّر، وكُل جْبَل وكُل كُدية يْوَلّيو نازلين، المْعَوَّج يَتسَڤَّم، والطُرقان المْحَجرسين يْوَلّيو مْسَتويّين،
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 وكُل بْنادَم يْشوف سْلاك الله."
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 وكان يْقول للي كانو يْجيو في غاشي يَتعَمّدو عَندو: "يا زَرّيعة اللْفاعي، شْكون وَرّالكُم تَهَّربو من الزْعاف اللي جاي؟
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 أعَّملو الشي اللي يْليق بالتوبة، وما تَبداوش تْقولو في قْلوبكُم: "عَندنا بابانا إبراهيم"، خاطَر نْقولَلكُم باللي الله يَقدَر من هاد الحْجَر يْخَرَّج وْلاد لإبراهيم.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 دُرك، الفاس راهو نْحَط على عْروق السْجَر، وكُل سَجرة ما تْجيبش غَلّة مْليحة تْنَقطَع وتَتَّرما فالنار".
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 كان الغاشي يْسَقسيه: "هِمّالا، واش لازَم نْديرو؟"
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 جاوَب وقالَلهُم: "اللي عَندو زوج كَسوات، يَعطي للي ما عَندوش، واللي عَندو ماكلة، كيف كيف."
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 جاو تاني المَكّاسين باش يَتعَمّدو وقالولو: "شيخ، واش لازَم نْديرو؟"
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 قالَلهُم: "ما تَطّلبوش كْتَر من الشي اللي مَفروض عليكم"،
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 العَسكَر تاني كانو يْسَقسيوَه: "وواش لازَم نْديرو حْنا تاني؟" قالَلهُم: "ما تَضَّلمو حَتّى واحَد وما تَتَّهمو بالزور حَتّى واحَد وأقَّنعو بشَهرٍيّاتكُم".
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 وكي كان الشَعب يَستَنّا وكامَل يْخَمّمو في قْلوبهُم وَلاّ يوحَنّا ماشي هُوَ المَسيح،
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 جاوَب يوحَنّا وقالَلهُم كامَل: "أنا نْعَمَّدكُم بالما، بَصَّح يْجي اللي قْوي عْلِيَّ، واللي ما نَستاهَلش نْحَل حَتّى خْيوط سَبّاطو. هُوَ يْعَمَّدكُم فالروح القُدّوس والنار،
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 في يَدّو مَدرة، باش يْنَقّي مْليح النادَر مْتاعو ويْلَم القَمح فالمَخزَن مْتاعو، بَصَّح التْبَن يَحَّرقو بنار ما تَطفاش".
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 هَكدا وبحاجات واحَدُخرين بَزّاف كان يوحَنّا يْسَجَّع الشَعب ويْبَشّرو.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 بَصَّح هيرودَس حاكَم الرُبع كي لامو يوحَنّا على جال هيرودِيّا مَرت فيلبس خوه وعلى كامَل الشَر اللي كان يْديرو،
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 زاد على كُل هاد الشي كي دَخَّل يوحَنّا للحَبس.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 كي كان الشَعب كامَل يَتعَمَّد، تْعَمَّد يَسوع هُوَ تاني، وكي كان يْصَلّي نْحَلَّت السْما،
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ونْزَل عليه الروح القُدّوس في صِفة دات كي الحْمامة، وجا صوت من السْما: "أنتَ وْليدي الحْبيب، فيك فَرحتي".
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 كي بْدا يَسوع الخَدمة كان في عَمرو واحَد التْلاتين سْنة وكان على حْساب واش مَعروف عليه وْليد يوسَف بَن هالي،
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 بَن مَتتات بَن لاوي، بَن مَلكي، بَن يَنّا، بَن يوسَف،
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 بَن مَتّاتيا، بَن عاموص، بَن ناحوم، بَن حَسلي، بَن نَجّاي،
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 بَن مَآت، بَن مَتّاتيا، بَن شِمعي، بَن يوسَف، بَن يَهودا،
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 بَن يوحنّا، بَن ريسا، بَن زَرُبّابِل، بَن شَألتِئيل، بَن نيري،
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 بَن مَلكي، بَن أدّي، بَن قُصَم، بَن ألمودام، بَن عير،
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 بَن يوسي، بَن أليعازَر، بَن يوريم، بَن مَتتات، بَن لاوي،
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 بَن شِمعون، بَن يَهودا، بَن يوسَف، بَن يونان، بَن ألياقيم،
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 بَن مَليا، بن مينان، بَن مَتّاتا، بَن ناتان، بَن داوَد،
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 بَن يَسّى، بَن عوبيد، بَن بوعَز، بَن سَلمون، بَن نَحشون،
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 بَن عَمّيناداب، بَن أرام، بَن حَصرون، بَن فارِص، بَن يَهودا،
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 بَن يَعقوب، بَن إسحاق، بَن إبراهيم، بَن تارَح، بَن ناحور،
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 بَن سَروج، بَن رَعو، بَن فالَج، بَن عابَر، بَن شالَح،
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 بَن قينان، بَن أرفَكشاد، بَن سام، بَن نوح، بَن لامَك،
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 بَن مَتوشالَح، بَن أخنوخ، بَن يارَد، بَن مَهلَلئيل، بَن قينان،
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 بَن أنوش، بَن شيت، بَن آدَم، بْن الله.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.