Lucas 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فالعام الخْمَسطاش من مَلك طيباريوس قَيصَر، كي كان بيلاطَس البُنطي والي على اليَهوديّة، وهيرودَس حاكَم رُبع على الجْليل، وفيلِبُس خوه حاكَم رُبع على إيطورية وأرض تْراخونيس، وليسانيوس حاكَم رُبع على الأبليّة،
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 في زْمان رِيّاس رْجال الدين حَنّان وقْيافا، كَلَّم الله يُوحَنّا بَن زَكَريّا فالخْلا.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 وجا يوحَنّا لكامَل الجْوايَه اللي دايرين بواد الأُردُن يْبَرَّح بمَعموديّة التوبة لغُفران الدْنوب،
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 على حْساب واش مَكتوب في كْتاب كْلام إشعِيا النَبي: "صوت اللي يْعَيَّط فالخْلا، وَجّدو طْريق الرَب ورَدّو طُرقانو مْسَلّسين،
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 كُل واد يَتعَمَّر، وكُل جْبَل وكُل كُدية يْوَلّيو نازلين، المْعَوَّج يَتسَڤَّم، والطُرقان المْحَجرسين يْوَلّيو مْسَتويّين،
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 وكُل بْنادَم يْشوف سْلاك الله."
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 وكان يْقول للي كانو يْجيو في غاشي يَتعَمّدو عَندو: "يا زَرّيعة اللْفاعي، شْكون وَرّالكُم تَهَّربو من الزْعاف اللي جاي؟
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 أعَّملو الشي اللي يْليق بالتوبة، وما تَبداوش تْقولو في قْلوبكُم: "عَندنا بابانا إبراهيم"، خاطَر نْقولَلكُم باللي الله يَقدَر من هاد الحْجَر يْخَرَّج وْلاد لإبراهيم.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 دُرك، الفاس راهو نْحَط على عْروق السْجَر، وكُل سَجرة ما تْجيبش غَلّة مْليحة تْنَقطَع وتَتَّرما فالنار".
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 كان الغاشي يْسَقسيه: "هِمّالا، واش لازَم نْديرو؟"
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 جاوَب وقالَلهُم: "اللي عَندو زوج كَسوات، يَعطي للي ما عَندوش، واللي عَندو ماكلة، كيف كيف."
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 جاو تاني المَكّاسين باش يَتعَمّدو وقالولو: "شيخ، واش لازَم نْديرو؟"
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 قالَلهُم: "ما تَطّلبوش كْتَر من الشي اللي مَفروض عليكم"،
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 العَسكَر تاني كانو يْسَقسيوَه: "وواش لازَم نْديرو حْنا تاني؟" قالَلهُم: "ما تَضَّلمو حَتّى واحَد وما تَتَّهمو بالزور حَتّى واحَد وأقَّنعو بشَهرٍيّاتكُم".
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 وكي كان الشَعب يَستَنّا وكامَل يْخَمّمو في قْلوبهُم وَلاّ يوحَنّا ماشي هُوَ المَسيح،
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 جاوَب يوحَنّا وقالَلهُم كامَل: "أنا نْعَمَّدكُم بالما، بَصَّح يْجي اللي قْوي عْلِيَّ، واللي ما نَستاهَلش نْحَل حَتّى خْيوط سَبّاطو. هُوَ يْعَمَّدكُم فالروح القُدّوس والنار،
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 في يَدّو مَدرة، باش يْنَقّي مْليح النادَر مْتاعو ويْلَم القَمح فالمَخزَن مْتاعو، بَصَّح التْبَن يَحَّرقو بنار ما تَطفاش".
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 هَكدا وبحاجات واحَدُخرين بَزّاف كان يوحَنّا يْسَجَّع الشَعب ويْبَشّرو.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 بَصَّح هيرودَس حاكَم الرُبع كي لامو يوحَنّا على جال هيرودِيّا مَرت فيلبس خوه وعلى كامَل الشَر اللي كان يْديرو،
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 زاد على كُل هاد الشي كي دَخَّل يوحَنّا للحَبس.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 كي كان الشَعب كامَل يَتعَمَّد، تْعَمَّد يَسوع هُوَ تاني، وكي كان يْصَلّي نْحَلَّت السْما،
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ونْزَل عليه الروح القُدّوس في صِفة دات كي الحْمامة، وجا صوت من السْما: "أنتَ وْليدي الحْبيب، فيك فَرحتي".
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 كي بْدا يَسوع الخَدمة كان في عَمرو واحَد التْلاتين سْنة وكان على حْساب واش مَعروف عليه وْليد يوسَف بَن هالي،
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 بَن مَتتات بَن لاوي، بَن مَلكي، بَن يَنّا، بَن يوسَف،
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 بَن مَتّاتيا، بَن عاموص، بَن ناحوم، بَن حَسلي، بَن نَجّاي،
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 بَن مَآت، بَن مَتّاتيا، بَن شِمعي، بَن يوسَف، بَن يَهودا،
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 بَن يوحنّا، بَن ريسا، بَن زَرُبّابِل، بَن شَألتِئيل، بَن نيري،
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 بَن مَلكي، بَن أدّي، بَن قُصَم، بَن ألمودام، بَن عير،
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 بَن يوسي، بَن أليعازَر، بَن يوريم، بَن مَتتات، بَن لاوي،
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 بَن شِمعون، بَن يَهودا، بَن يوسَف، بَن يونان، بَن ألياقيم،
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 بَن مَليا، بن مينان، بَن مَتّاتا، بَن ناتان، بَن داوَد،
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 بَن يَسّى، بَن عوبيد، بَن بوعَز، بَن سَلمون، بَن نَحشون،
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 بَن عَمّيناداب، بَن أرام، بَن حَصرون، بَن فارِص، بَن يَهودا،
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 بَن يَعقوب، بَن إسحاق، بَن إبراهيم، بَن تارَح، بَن ناحور،
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 بَن سَروج، بَن رَعو، بَن فالَج، بَن عابَر، بَن شالَح،
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 بَن قينان، بَن أرفَكشاد، بَن سام، بَن نوح، بَن لامَك،
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 بَن مَتوشالَح، بَن أخنوخ، بَن يارَد، بَن مَهلَلئيل، بَن قينان،
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 بَن أنوش، بَن شيت، بَن آدَم، بْن الله.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.