Lucas 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 في هَدوك اليامات، خْرَج آمَر من عند أَغُسْطُسُ قَيصَر باش يَندار الحْساب مْتاع كامَل ناس الأَرض.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 هاد الحْساب الأوَّل نْدار كي كان كيرينيوس حاكَم في سورية،
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 والناس كامَل راحو باش يَتسَجّلو، كُل واحَد في مْدينتو.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 يوسَف تاني طْلَع من الجْليل، من مْدينة الناصرة لمْدينة داوَد اللي يْسَمّيوها بيت لَحم فاليَهوديّة، خاطَر هُوَ من سْلالة داوَد ومن الدشرة مْتاعو،
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 باش يَتسَجَّل مع مَريَم خْطيبتو اللي كانَت بالجوف.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 كي كانو تَمّة، وْصَل وَقتها باش تَولَد،
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 وزَيّدَت وْليدها البْكَر وقَمّطاتو وحَطّاتو فالمَدوَد خاطَر ما لْقاوش مْكان فالفَندَق.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 في هَداك المْكان كانو كاينين رَعيان عايشين فالأَحواش وكانو يَسَّهرو الليل يْعَسّو على غْنَمهُم،
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 وهاو وين وْقَفَّلهُم مْلاك من الرَب ومَجد الرَب ضَوّا عليهُم وخافو بَزّاف.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 بَصَّح المْلاك قالَلهُم: "ما تْخافوش، خاطَر راني نْخَبَّركُم ببْشارة، تْكون فَرحة كْبيرة لكامَل الشَعب،
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 اليوم زاد عَندكُم في مْدينة داوَد سَلاّك هُوَ المَسيح، الرَب،
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 وهَدي هيَ المارة: تَلقاو وْلِيَّد مْقَمَّط وراقَد في مَدوَد."
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 وتَم تَم، ضَهرَت مع المْلاك جْماعة كْبيرة من عْساكَر السْما يْسَبّحو الله ويْقولو:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 "المَجد لله فالعْلالي، السْلام على الأرض للناس العْزاز عليه".
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 وبَعدما راحو من عَندهُم المَلايكة للسْما قالو الرَعيان لبَعضهُم بَعض: "هَيّاو نْروحو لبيت لَحم نْشوفو هاد الشي اللي صْرا واللي خَبَّرنا بيه الرَب".
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 جاو بالخَف ولْقاو مَريَم ويوسَف والوْلِيَّد راقَد فالمَدوَد.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 كي شافوه عاودو الكْلام اللي تْقالَلهُم على هاد الوْلَد،
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 وكامَل اللي سَمعو سْتَعجبو من الشي اللي قالوهولهُم الرَعيان.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 مَريَم من جيهَتها، كانَت تَحفَض كامَل هاد الحاجات وتْخَمَّم فيهُم في قَلبها.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 أومبَعد، رَجعو الرَعيان وهومَ يْعَضمو ويْسَبّحو فالرَب على كامَل الشي اللي سَمعوه وشافوه واللي كان كيما تْقالَلهُم.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 كي جازو تَمن أيّام باش يْخَتّنو الصْغير سَمّاوَه يَسوع كيما سَمّاه المْلاك قْبَل ما تَرفَد بيه يَمّاه الجوف.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 وكي جازو يامات النْفاس على حْساب شَريعة موسى، طَلعو بيه لأورشَليم باش يْقَدّموه للرَب،
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 على حْساب واش مَكتوب في شَريعة الرَب باللي كُل دْكَر بْكَر يَتكَرَّس للرَب،
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 وباش يْقَدّمو ضْحيّة على حْساب ما تْقال في شَريعة الرَب: زوج يْمامات ولاّ زوج فْراخ حْمام.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 كان واحَد الراجَل في أورشَليم واسمو سَمعان وهاد الراجَل كان صالَح وتَقي يَستَنّا عْزا إسرائيل والروح القُدّوس كان عليه،
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 وكان الروح القُدّوس وْحالو فالمْنام باللي ما يْموتش حَتّى يْشوف مَسيح الرَب.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 أدّاه الروح للمَعبَد وكي مْوالين الصْغير يَسوع جابوه باش يْديرولو على حْساب عْوايَد الشَريعة،
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 رَفدو في دْراعتيه وبارَك الله وقال:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 "دُرك يا سيدي تْخَلّي عَبدَك يْروح هاني على حْساب كْلامَك،
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 خاطَر عينِيَّ شافو سْلاكَك،
30 Vi a tua salvação,
31 اللي وَجَّدتو لكامَل الشْعوب،
31 que preparaste para todos os povos.
32 نور يَهدي الأُمّات وشان لشَعبَك إسرائيل".
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 وكان باباة ويَمّاة يَسوع يَستَعجبو من الكْلام اللي يَتقال عليه.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 بارَكهُم سَمعان وقال لمَريَم يَمّاة يَسوع: "هاد الصْغير رايَح يْكون السَبّة باش يْطيحو بَزّاف ويْنوضو بَزاف في إسرائيل ويْكون مارة يَتخالفو عليها الناس،
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 وأنتِ، سيف يْجوز في نَفسَك باش يَنكَشفو فْكايَر قْلوب بَزّاف."
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 وكانَت واحَد النَبيّة واسَمها حَنّة، بَنت فَنوئيل، من دَشرة أشير، كانَت كْبيرة فالعْمَر، عاشَت مع راجلها بَعدما كانَت عاتَق سَبع سْنين،
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 وتْهَجّلَت. كان في عْمَرها رَبعة وتْمانيين سْنة وما كانَتش تْفارَق المَعبَد وهِيَ تَعبَد ليل ونْهار بالصْيام والصْلاة.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 ووَصلَت هِيَ تاني في هَديك الساعة، وكانَت تْسَبَّح الله وتَهدَر على يَسوع لكامَل اللي كانو يَستَنّاو سْلاك أورشَليم.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 كي كَمَّل يوسَف ومَريَم كُل شي على حْساب شَريعة الرَب، رَجعو للجْليل، لمْدينَتهُم الناصرة.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 الوْلَد كان يَكبَر ويَتقَوّا، ويْزيد فالعْقَل ونَعمة الله كانَت عليه.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 كانو مْوالين يَسوع يْروحو كُل عام لأورشَليم في عيد الفَصح،
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 وكي كان في عَمرو طْناشن سْنة، طَلعو لأورشَليم كي العادة فالعيد.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 بَعدما كَمّلو يامات العيد رَجعو، وبْقا الوْلَد يَسوع في أورشَليم ومْواليه مافاقوش.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 كانو حاسبينو مع الناس اللي سافرو معاهُم، وبَعدما مْشاو قيس يوم كامَل، بْداو يْحَوّسو عليه عَند مْواليهُم ومْعارَفهُم،
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 وكي ما لْقاوَهش، رَجعو لأورشَليم يْحَوّسو عليه.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 وبَعد تَلت أيّام، لْقاوَه فالمَعبَد قاعَد في وَسط الشْيوخ يَسمَعَّلهُم ويْسَقسيهُم.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 كامَل اللي سَمعوه، سْتَعجبو في فْهامتو ووْجابو.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 وكي شافوه مْواليه نْدَهشو، وقالَتلو يَمّاه: "يا وْليدي، وَعلاش دَرت هَكدا معانا؟ أنا وباباك بْقينا نْحَوّسو عليك وحْنا مْقَلّقين"،
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 جاوَبهُم: "وَعلاش كُنتو تْحَوّسو عليَّ؟ ما راكُمش عارفين باللي لازَمني نَستَكلَف بالشي مْتاع بابا؟"
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 بَصَّح ما فَهموش الكْلام اللي قالهولهُم.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 أومبَعد، هْبَط معاهُم وجا للناصرة، وكان ياخُدلهُم الراي. يَمّاه كانَت تْخَبّي كامَل هاد الشي في قَلبها،
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 ويَسوع كان يْزيد فالعْقَل والقَد والنَعمة عَند الله وعَند الناس.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.