Lucas 24
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 فاليوم الأَوَّل مْتاع الجَمعة، راحو النْسا صْباح بَكري للقْبَر وأدّاو معاهُم الزْيوت اللي كانو وَجّدوهُم.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 لْقاو الحَجرة مْنَحّية على القْبَر،
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 دَخلو وما لْقاوش دات الرَب يَسوع.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 وفي حيرتهُم، وَقفولهُم زوج رْجال بلَبسة تَبرَق.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 خافو النْسا وهَبّطو وَجههُم للأَرض، وقالولهُم الزوج رْجال: "وَعلاش راكُم تْحَوّسو على الحَيّ ما بين الموتى؟
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 ما راهوش هْنا، قام. أتفَكّرو واش قالَلكُم كي كان مازالو فالجْليل،
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 وقال باللي لازَم يَتسَلَّم بْن الإنسان ليَدّين الخاطيين ويَتَّصلَب وفاليوم التالَت يْقوم".
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 وتْفَكّرو النْسا كْلام يَسوع،
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 وكي رَجعو من القْبَر، خَبّرو بهاد الشي كامَل الحْداش تابَع وكامَل الأُخرين.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 النْسا كانو: مَريَم المَجدَليّة ويوَنّا ومَريَم يَمّاة يَعقوب وواحَدُخرين معاهُم وهومَ اللي خَبّرو الرُسُل.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 بَصَّح الرُسُل حَسبو هاد الكْلام تْهَتريف وما آمنوهُمش.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 ناض بُطرُس وراح يَجري للقْبَر، وكي طابَس شاف الكْفَن مَحطوط وَحدو، ورْجَع لدارو مَستَعجَب من اللي صْرا.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 وفي هَداك اليوم، كانو زوج تابعين رايحين لدَشرة بْعيدة على أورشَليم قيس واحَد العَشرة كيلومتر واسَمها عَمواس،
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 وكانو يَهَّدرو بيناتهُم على كامَل الشي اللي صْرا.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 وكي كانو يَهَّدرو ويْڤَصّرو، قَرَّب لعَندهُم يَسوع بالدات وبْدا يَمشي معاهُم،
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 بَصَّح عينيهُم ما كانوش قادرين يَعَّرفوه.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 قالَلهُم: "واش هاد الكْلام اللي راكُم تَهَّدرو فيه وأنتومَ ماشيين حْزنانين؟" حَبسو وكانو يْبانو مَهمومين.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 واحَد فيهُم واسمو كَليوباس جاوَب وقاللو: "غير أنتَ اللي راك بَرّاني ساكَن في أورشَليم اللي ما عَرفتش بالشي اللي صْرا فيها هاد اليامات؟"
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 قالَلهُم: "وواش صْرا؟" قالولو: "اللي صْرا ليَسوع الناصري، اللي كان راجَل نَبي قادَر فالفْعال والقْوال قُدّام الله والشَعب كامَل،
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 وكيفاش رِيّاس رْجال الدين والحُكّام مْتاعنا سَلّموه باش يَتَّحكَم عليه بالموت وصَلبوه.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 كُنا نَتمَنّاو يْكون هُوَ اللي يْسَلَّك إسرائيل بَصَّح اليوم يْجوز النْهار التالَت من اللي صْرا هاد الشي.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 صَح، كايَن شي نْسا من عَندنا حَيّرونا، راحو اليوم صْباح بَكري للقْبَر،
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 وكي ما لْقاوش الدات مْتاعو، جاو يْقولو باللي شافو رُؤيا مْتاع مَلايكة قالولهُم باللي راهو حَي،
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 وراحَت جْماعة من اللي كانو معانا للقْبَر، ولْقاو الشي كيما قالو النْسا، بَصَّح هُوَ ما شافوهش".
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 قالَلهُم يَسوع: "يا اللي ما عَندكُمش العْقَل وقْلوبكُم تْقال باش يامنو كامَل واش قالو الأنبيا،
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 ماشي كان لازَم على المَسيح يَتعَدَّب هَكدا ويَدخُل في مَجدو؟"
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 أومبَعد بْدا من موسى ومن كامَل الأنبيا وفَسَّرلهُم كامَل واش مَكتوب عليه.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 وَصلو قْريب للدَشرة اللي كانو رايحين ليها، وهُوَ بان كي اللي كان حاب يْزيد يْبَعَّد كْتَر.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 وَكّدو عليه وقالو: "أُقعُد معانا خاطَر راهو قْريب الليل والنْهار جاز"، ودْخَل يُقعَد معاهُم.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 وكي كان قاعَد معاهُم على الميدة، خْدا الخُبز، بارَك، قْسَم وعْطالهُم،
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 ونْحَلّو عينيهُم وعَقلوه بَصَّح تَم تَم هُوَ غاب عليهُم.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 وقالو لبَعضهُم بَعض: "ماشي كان قَلبنا لاهَب فينا كي كان يَهدر معانا فالطْريق ويْفَسَّرنا فالكْتوب؟"
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 وناضو في هَديك الساعة ورَجعو لأورشَليم ولْقاو الحْداش واللي معاهُم مَتلايمين،
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 ويْقولو باللي صَح الرَب قام وضْهَر لسَمعان."
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 وهومَ حْكاو واش صْرا فالطْريق وكيفاش حَتّى عَقلو يَسوع كي كان يَقسَم فالخُبز.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 وكي كانو يَهَّدرو في هاد الشي، وْقَف يَسوع في وَسطهُم وقال: "السْلام ليكُم".
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 نْخَلعو وخافو وحَسبو روحهُم شافو روحاني.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 قالَلهُم: "عْلاش راكُم مَخلوعين وعْلاش جا الشَك في قْلوبكُم؟
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 شوفو يَدِيَّ ورَجلِيَّ، أنا هُوَ، مَسّوني وشوفو، الروحاني ما عَندو لا لْحَم لا عْضام كيما راكُم تْشوفو باللي عَندي".
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 وكي كان يْقول هاد الشي وَرّالهُم يَدّيه ورَجليه.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 كانو ما زال ما آمنوش من الفَرحة ومَستَغربين. قالَلهم: "عَندكُم هْنا ماكلة؟"
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 عْطاولو شْوِيّة حوت مَشوي،
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 أدّا منّو وكْلا قُدّامهُم.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 قالَلهُم: "هَدا هُوَ كْلامي اللي قُلتهولكُم كي كُنت مازالني معاكُم، باللي لازَم يَتحَقَّق كُل شي مَكتوب علِيَّ في شَريعة موسى وكْتوب الأنبيا والمَزامير"،
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 أومبَعد حَلَّلهُم عْقولهُم باش يَفَّهمو الكْتوب،
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 وقالَلهُم: "هَكدا مَكتوب باللي المَسيح لازَم يَتعَدَّب ويْقوم ما بين الموتى فاليوم التالَت،
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 ويَتبَرَّح في آسمو بالتوبة لغُفران الدْنوب في كامَل الأُمّات ويَبداو بأورشَليم.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 أنتومَ راكُم شْهود على هاد الشي،
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 وأنا نَبعَتَّلكُم اللي وْعَد بيه بابا. بَصَّح أقَّعدو فالمْدينة حَتّى تَتلَبّسو بقُوّة مالفوق".
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 وخَرَّجهُم لبَرّا من المْدينة وأدّاهُم قْريب لبيت عَنيا ورْفَد يَدّيه وبارَكهُم.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 وكي كان يْبارَك فيهُم، نْفرَق عليهُم ونَرفَد للسْما.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 سَجدولو، ورَجعو لأورشَليم بفَرحة كْبيرة،
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 وكانو دايمًا فالمَعبَد يْسَبّحو فالله.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.