Lucas 19
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 أومبَعد دْخَل يَسوع وجاز على أريحا.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 كان واحَد الراجَل واسمو زَكّا، كان رايَس المَكّاسين وكان مْرَفَّه،
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 كان حاب يْشوف شْكون هُوَ يَسوع بَصَّح ما قْدَرش على جال الغاشي خاطَر كان قْصير.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 راح يَجرى للقُدّام وطْلَع فوق واحَد السَجرة باش يْشوفو خاطَر يَسوع كان جايَز من تَم.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 كي وْصَل يَسوع لهَداك المَضرَب، طَلَّع عينيه وقال لزَكّا: "زَكّا، غاوَل أهبَط، لازَم اليوم نْضيف عَندَك"،
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 زَكّا هْبَط يَجري وسْتَقبلو بالفَرح.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 كي شافو هاد الشي، كامَل الناس بْداو يْدَمدمو ويْقولو: "راح يْضيف عَند راجَل خاطي".
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 بَصَّح زَكّا وْقَف وقال للرَب: "رَبّي، هاني نَعطي نَص مْلاكي للڤْلالين، وَلاّ دْغُلت كاش واحَد، نْرَجَّعلو قيس رْبَع مَرّات واش أدّيتلو"،
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 قاللو يَسوع: "اليوم جا السْلاك لهاد الدار خاطَر هَدا تاني وْليد إبراهيم،
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 خاطَر بْن الإنسان جا باش يْحَوَّس على اللي كان ضايَع ويْسَلَّكو."
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 كي سَمعو هاد الشي، زاد قالَلهُم مْتَل خاطَر كان قْريب لأورشَليم وكانو حاسبين باللي مَلَكوت الله دُرك يَضهَر.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 قالَلهُم: "واحَد الراجَل من عايلة بالطْبَع راح لبْلاد بْعيدة باش يَدّي المُلك ويْوَلّي سَلطان ويَرجَع.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 عَيَّط لعْشَر خَدّامين وعْطالهُم عْشَر ويزات وقالَلهُم: "تاجرو بيهُم حَتّى نَرجَع".
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 ناس المْدينة كانو يَكَّرهوه وبَعتو موراه مْراسَل يْقولو: "ما نْحَبّوش هاد الراجَل يْكون السَلطان مْتاعنا".
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 كي رْجَع بَعد ما أدَّا المُلك، آمَر باش يْعَيّطولو للخَدّامين اللي عْطالهُم الويز باش يَعرَف واش دارو بيهُم.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 جا الأوَّل وقال: "سيدي، الويزة مْتاعك جابَت عْشَر ويزات".
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 قاللو: "مْليح يا الخَدّام المْليح، خاطَر كُنت حْلالي فالحاجة القْليلة، رايَح تْوَلّي حاكَم على عَشر مْدايَن".
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 أومبَعد جا التاني وقال: "سيدي، الويزة مْتاعك جابَت خَمس ويزات".
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 قاللو السَلطان: "أنتَ تاني، كون حاكَم على خَمس مْدايَن".
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 أومبَعد جا واحَدآخُر وقال: "سيدي، هايليك الويزة مْتاعك، خَبّيتها في طَرف قْماش،
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 خاطَر كُنت خايَف منَّك، أنتَ بْنادَم قاسي، تاخُد اللي ما حَطّيتوش وتَحصَد اللي ما زْرَعتوش".
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 قاللو: "نْحاسبَك بكْلامَك يا الخَدّام الدوني، كُنت عارَف باللي أنا بْنادَم قاسي، ناخُد اللي ما حَطّيتوش ونَحصَد اللي ما زْرَعتوش،
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 هِمّالا وَعلاش ما حَطّيتش الويز مْتاعي فالبانكة؟ وأنا كي نَرجَع نْخَرَّجو بالفايدة".
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 وقال للي كانو حاضرين: "نَحّيولو الويزة وعْطيوها للي عَندو عْشَرة"،
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 قالولو: "سيدي، عَندو عْشَر ويزات"،
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 قالَلهُم: "نْقولَلكُم، اللي عَندو، يَنزادلو، واللي ما عَندوش، يَتنَحّالو حَتّى اللي عَندو،
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 وعَدياني اللي ما حَبّونيش نْكون السَلطان مْتاعهُم، جيبوهُم اللَهنا وأدَّبحوهُم قُدّامي."
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 بَعد ما قال يَسوع هاد الشي، سْبَق وطْلَع لأورشَليم،
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 وكي قَرَّب من بيت فاجي وبيت عَنيا عَند الجْبَل اللي يْسَمّيوَه جْبَل الزيتون، بْعَت زوج من التابعين،
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 وقال: "روحو للدَشرة المْقابلة، كي تَدَّخلو تَلقاو حْمار صْغير مَربوط، ما رْكَب عليه حَتّى بْنادَم، حَلّولو الرْباط وجيبوه،
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 لو كان كاش واحَد يْسَقسيكُم: "عْلاش راكُم تْحَلّولو الرْباط؟" قولو: "الرَب يَسَّحقو.""
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 راحو اللي كانو مَبعوتين ولْقاو كُل شي كيما قالَلهُم يَسوع.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 كي كانو يْحَلّو فالرْباط للحْمار، قالولهُم مْواليه: "وَعلاش راكُم تْحَلو فالرْباط للحْمار؟"
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 قالولهُم: "الرَب يَسَّحقو."
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 جابو الحْمار ليَسوع ورَكّبوه عليه بَعدما حَطّو حْوايَجهُم عليه،
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 وكي كان ماشي كانو الناس يْفَرّشولو حْوايَجهُم على الطْريق،
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 وكي قَرَّب لأورشَليم، عَند الهَبطة مْتاع جْبَل الزيتون، كامَل الغاشي مْتاع التابعين بْدا يْسَبَّح فالله بالزور من الفَرحة على جال كامَل المُعجِزات اللي شافوهُم،
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 وكانو يْقولو: "مْبارَك السَلطان الجاي بآسَم الرَب، سْلام فالسْما ومَجد فالعْلالي."
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 وجْماعة من الفَريسِيّين من الغاشي قالولو: "شيخ، سَكَّت التابعين مْتاعك."
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 جاوَب وقال: "نْقولَلكُم، لو كان يَسُّكتو هومَ، الحْجَر يْعَيَّطو."
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 وكي كان قْريب من المْدينة، شافها وبْكا عليها،
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 وقال: "لو كان عْرَفتي أنتِ تاني في هاد اليوم الشي اللي فيه هْناك، بَصَّح دُرك راهو مَخفي على عينيك،
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 خاطَر يْجيو عليك يامات وين يْدورو بيك عَديانَك بالخْنادَق ويَغَّلقو عليك ويْحاصروك من كُل جيهة،
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 ويْهَدّوك ووْلادَك فيك وما يْخَلّيوش فيك حَجرة فوق حَجرة خاطَر ما عْرَفتيش الزْمان اللي تْفاقَدتي فيه."
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 وكي دْخَل للمَعبَد، بْدا يْحاوَز اللي كانو يْبيعو،
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 ويْقولَلهُم: "مَكتوب: "داري رايحة تْكون دار للصْلاة وأنتومَ رَدّيتوها غار مْتاع السَرّاقين"".
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 كان كُل يوم يْدَرَّس فالمَعبَد وكانو رِيّاس رْجال الدين وشْيوخ الشَريعة مع رِيّاس الشَعب يْحَوّسو يَقَّتلوه،
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 بَصَّح ما عَرفوش كيفاش يْديرو خاطَر الشَعب كامَل كان مَتعَلَّق بيه باش يَسمَعلو.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.