Lucas 19

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أومبَعد دْخَل يَسوع وجاز على أريحا.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 كان واحَد الراجَل واسمو زَكّا، كان رايَس المَكّاسين وكان مْرَفَّه،
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 كان حاب يْشوف شْكون هُوَ يَسوع بَصَّح ما قْدَرش على جال الغاشي خاطَر كان قْصير.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 راح يَجرى للقُدّام وطْلَع فوق واحَد السَجرة باش يْشوفو خاطَر يَسوع كان جايَز من تَم.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 كي وْصَل يَسوع لهَداك المَضرَب، طَلَّع عينيه وقال لزَكّا: "زَكّا، غاوَل أهبَط، لازَم اليوم نْضيف عَندَك"،
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 زَكّا هْبَط يَجري وسْتَقبلو بالفَرح.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 كي شافو هاد الشي، كامَل الناس بْداو يْدَمدمو ويْقولو: "راح يْضيف عَند راجَل خاطي".
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 بَصَّح زَكّا وْقَف وقال للرَب: "رَبّي، هاني نَعطي نَص مْلاكي للڤْلالين، وَلاّ دْغُلت كاش واحَد، نْرَجَّعلو قيس رْبَع مَرّات واش أدّيتلو"،
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 قاللو يَسوع: "اليوم جا السْلاك لهاد الدار خاطَر هَدا تاني وْليد إبراهيم،
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 خاطَر بْن الإنسان جا باش يْحَوَّس على اللي كان ضايَع ويْسَلَّكو."
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 كي سَمعو هاد الشي، زاد قالَلهُم مْتَل خاطَر كان قْريب لأورشَليم وكانو حاسبين باللي مَلَكوت الله دُرك يَضهَر.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 قالَلهُم: "واحَد الراجَل من عايلة بالطْبَع راح لبْلاد بْعيدة باش يَدّي المُلك ويْوَلّي سَلطان ويَرجَع.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 عَيَّط لعْشَر خَدّامين وعْطالهُم عْشَر ويزات وقالَلهُم: "تاجرو بيهُم حَتّى نَرجَع".
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 ناس المْدينة كانو يَكَّرهوه وبَعتو موراه مْراسَل يْقولو: "ما نْحَبّوش هاد الراجَل يْكون السَلطان مْتاعنا".
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 كي رْجَع بَعد ما أدَّا المُلك، آمَر باش يْعَيّطولو للخَدّامين اللي عْطالهُم الويز باش يَعرَف واش دارو بيهُم.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 جا الأوَّل وقال: "سيدي، الويزة مْتاعك جابَت عْشَر ويزات".
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 قاللو: "مْليح يا الخَدّام المْليح، خاطَر كُنت حْلالي فالحاجة القْليلة، رايَح تْوَلّي حاكَم على عَشر مْدايَن".
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 أومبَعد جا التاني وقال: "سيدي، الويزة مْتاعك جابَت خَمس ويزات".
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 قاللو السَلطان: "أنتَ تاني، كون حاكَم على خَمس مْدايَن".
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 أومبَعد جا واحَدآخُر وقال: "سيدي، هايليك الويزة مْتاعك، خَبّيتها في طَرف قْماش،
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 خاطَر كُنت خايَف منَّك، أنتَ بْنادَم قاسي، تاخُد اللي ما حَطّيتوش وتَحصَد اللي ما زْرَعتوش".
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 قاللو: "نْحاسبَك بكْلامَك يا الخَدّام الدوني، كُنت عارَف باللي أنا بْنادَم قاسي، ناخُد اللي ما حَطّيتوش ونَحصَد اللي ما زْرَعتوش،
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 هِمّالا وَعلاش ما حَطّيتش الويز مْتاعي فالبانكة؟ وأنا كي نَرجَع نْخَرَّجو بالفايدة".
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 وقال للي كانو حاضرين: "نَحّيولو الويزة وعْطيوها للي عَندو عْشَرة"،
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 قالولو: "سيدي، عَندو عْشَر ويزات"،
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 قالَلهُم: "نْقولَلكُم، اللي عَندو، يَنزادلو، واللي ما عَندوش، يَتنَحّالو حَتّى اللي عَندو،
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 وعَدياني اللي ما حَبّونيش نْكون السَلطان مْتاعهُم، جيبوهُم اللَهنا وأدَّبحوهُم قُدّامي."
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 بَعد ما قال يَسوع هاد الشي، سْبَق وطْلَع لأورشَليم،
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 وكي قَرَّب من بيت فاجي وبيت عَنيا عَند الجْبَل اللي يْسَمّيوَه جْبَل الزيتون، بْعَت زوج من التابعين،
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 وقال: "روحو للدَشرة المْقابلة، كي تَدَّخلو تَلقاو حْمار صْغير مَربوط، ما رْكَب عليه حَتّى بْنادَم، حَلّولو الرْباط وجيبوه،
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 لو كان كاش واحَد يْسَقسيكُم: "عْلاش راكُم تْحَلّولو الرْباط؟" قولو: "الرَب يَسَّحقو.""
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 راحو اللي كانو مَبعوتين ولْقاو كُل شي كيما قالَلهُم يَسوع.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 كي كانو يْحَلّو فالرْباط للحْمار، قالولهُم مْواليه: "وَعلاش راكُم تْحَلو فالرْباط للحْمار؟"
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 قالولهُم: "الرَب يَسَّحقو."
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 جابو الحْمار ليَسوع ورَكّبوه عليه بَعدما حَطّو حْوايَجهُم عليه،
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 وكي كان ماشي كانو الناس يْفَرّشولو حْوايَجهُم على الطْريق،
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 وكي قَرَّب لأورشَليم، عَند الهَبطة مْتاع جْبَل الزيتون، كامَل الغاشي مْتاع التابعين بْدا يْسَبَّح فالله بالزور من الفَرحة على جال كامَل المُعجِزات اللي شافوهُم،
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 وكانو يْقولو: "مْبارَك السَلطان الجاي بآسَم الرَب، سْلام فالسْما ومَجد فالعْلالي."
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 وجْماعة من الفَريسِيّين من الغاشي قالولو: "شيخ، سَكَّت التابعين مْتاعك."
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 جاوَب وقال: "نْقولَلكُم، لو كان يَسُّكتو هومَ، الحْجَر يْعَيَّطو."
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 وكي كان قْريب من المْدينة، شافها وبْكا عليها،
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 وقال: "لو كان عْرَفتي أنتِ تاني في هاد اليوم الشي اللي فيه هْناك، بَصَّح دُرك راهو مَخفي على عينيك،
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 خاطَر يْجيو عليك يامات وين يْدورو بيك عَديانَك بالخْنادَق ويَغَّلقو عليك ويْحاصروك من كُل جيهة،
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 ويْهَدّوك ووْلادَك فيك وما يْخَلّيوش فيك حَجرة فوق حَجرة خاطَر ما عْرَفتيش الزْمان اللي تْفاقَدتي فيه."
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 وكي دْخَل للمَعبَد، بْدا يْحاوَز اللي كانو يْبيعو،
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ويْقولَلهُم: "مَكتوب: "داري رايحة تْكون دار للصْلاة وأنتومَ رَدّيتوها غار مْتاع السَرّاقين"".
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 كان كُل يوم يْدَرَّس فالمَعبَد وكانو رِيّاس رْجال الدين وشْيوخ الشَريعة مع رِيّاس الشَعب يْحَوّسو يَقَّتلوه،
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 بَصَّح ما عَرفوش كيفاش يْديرو خاطَر الشَعب كامَل كان مَتعَلَّق بيه باش يَسمَعلو.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.