Lucas 17
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 قال يَسوع للتابعين مْتاعو: "مُحال ما يْكونوش العَترات، بَصَّح يا ويلو اللي يْكون سْبابهُم،
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 لو كان يْحَطّولو حَجرة الرْحا في رَقَّبتو ويَرميوَه فالبْحَر، خيرلو من اللي يْعَتَّر واحَد من هَدوك الصْغار.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 رَدّو بالكُم على روحكُم: وَلاّ غْلَط معاك خوك، لومو، وَلاّ تاب سامحو،
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 وَلاّ غْلَط معاك سْبَع مَرّات فالنْهار، ورْجَع ليك سْبَع مَرّات يْقول: راني تايَب، سامحو."
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 قالو الرُسُل للرَب: "قَوّي إيماننا".
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 قال الرَب: "لو كان يْكون عَندكُم إيمان قَد زَرّيعة الخَردَل، تْقولو لهاد السَجرة مْتاع التوت: "أتقَلّعي وأنغَرسي فالبْحَر" تْطيعكُم.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 شْكون فيكُم يْكون عَندو خْديم، يَحرَت الأَرض وَلاّ يَرعا المال، يْقوللو كي يَرجَع من الحوش: أرواح بالخَف وأقعَد على الميدة،
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ماشي يْقوللو: وَجَّدلي العْشا، أتحَزَّم وأخدَمني حَتّى ناكُل ونَشرَب، ومن بَعد تاكُل وتَشرَب أنتَ.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 هَداك الخْديم عَندو المْزِيّة كي يْدير الشي اللي مَلزوم عليه؟
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 أنتومَ تاني، كي تْديرو كامَل الشي اللي مَلزوم عليكُم، قولو: حْنا خَدّامين بلا فايدة، دَرنا غير اللي لازَم علينا".
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 كان يَسوع رايَح لأورشَليم، وجايز بين السامرة والجْليل.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 كي جا داخَل لواحَد الدَشرة، سْتقبلوه عَشر رْجال عَندهُم البْرَص. وَقفو من البْعيد،
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 وعَيّطو وقالو: "يَسوع، سيدي، حَن علينا"،
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 غير شافهُم، قالَلهُم: "روحو وَرّيو روحكُم لرْجال الدين". وكي كانو رايحين طَهرو.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 واحَد منهُم، كي شاف روحو بْرا، رْجَع وهُوَ يْسَبَّح فالله بالزور،
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 سْجَد عَند رَجلين يَسوع وشَكرو. وكان هاد الراجَل سامري.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 تْكَلَّم يَسوع وقال: "ماشي في عَشرة طَهرو؟ وين راهُم التَسعة الأخرين؟
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ما كانش فيهُم واحَد يَرجَع يْمَد التَسبيح لله من غير هاد البَرّاني؟"
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 أومبَعد قاللو: "نوض وروح، إيمانَك سَلّكَك".
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 كي سَقساو الفَريسِيّين يَسوع وَقتاش يْجي مَلَكوت الله؟ جاوَبهُم وقال: "مَلَكوت الله ما يْجيش بصِفة باينة،
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 ما يْقولوش: راهو هنا، وَلاّ راهو لهيك، خاطَر مَلَكوت الله راهو في وَسطكُم".
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 وقال للتابعين مْتاعو: "يْجيو اليامات وين تَتشَهّاو تْشوفو يوم واحَد من يامات بْن الانسان وما تْشوفوهش،
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 يْقولولكُم: راهو هنا وَلاّ راهو لهيك، ما تْروحوش وما تْتبّعوش،
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 خاطَر، كيما البْرَق اللي يَشعَل من جيهة ويْضَوّي في جيهة أخرى فالسْما، هَكدا يْكون بْن الإنسان في نْهارو،
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 بَصَّح لازَم فالأوَّل يَتعَدَّب بَزّاف وما يَقَّبلوش هاد الجيل.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 الشي اللي صْرا في وَقت نوح، يَصرا كيف كيف في يامات بْن الإنسان،
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 الناس كانو ياكلو ويَشُّربو، يَتزَوّجو ويْزَوّجو وْلادهُم، حَتّى نْهار وين دْخَل نوح للفَلك، وجا الطوفان وفْناهُم كامَل.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 وكيما صْرا تاني في وَقت لوط، كانو الناس ياكلو ويَشَّربو، يَشريو ويْبيعو، ويَغَّرسو ويَبنيو،
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 بَصَّح نْهار خْرَج لوط من سَدوم، طاحَت شْتا مْتاع النار والكَبريت من السْما وفَناتهُم كامَل.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 هَكدا يَصرا نْهار يَضهَر بْن الإنسان.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 داك النْهار، اللي يْكون فالسْطَح ودوزانو فالدار غير ما يَهبَطش باش يْجيبهُم، واللي يْكون فالحوش تاني غير ما يْوَلّيش للور،
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 أتفَكّرو مَرت لوط،
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 اللي يْحَوّس يْسَلَّك حْياتو يَخسَرها، واللي يَسمَح فيها يْسَلَّكها.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 نْقولَلكُم، في ديك الليلة، يْكونو زوج في فْراش واحَد، يَتّاخُد واحَد ويَبقا الآخُر،
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 يْكونو زوج نْسا يَرحيو كيف كيف، تَتّاخَد واحدة وتَبقا الأخرى،
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 جاوبوه التابعين مْتاعو وقالولو: "وين يا رَبّي؟" قالَلهُم: "وين تْكون الجيفة، تَمّة يَنطَمّو العُڤبان".
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.