Lucas 17
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 قال يَسوع للتابعين مْتاعو: "مُحال ما يْكونوش العَترات، بَصَّح يا ويلو اللي يْكون سْبابهُم،
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 لو كان يْحَطّولو حَجرة الرْحا في رَقَّبتو ويَرميوَه فالبْحَر، خيرلو من اللي يْعَتَّر واحَد من هَدوك الصْغار.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 رَدّو بالكُم على روحكُم: وَلاّ غْلَط معاك خوك، لومو، وَلاّ تاب سامحو،
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 وَلاّ غْلَط معاك سْبَع مَرّات فالنْهار، ورْجَع ليك سْبَع مَرّات يْقول: راني تايَب، سامحو."
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 قالو الرُسُل للرَب: "قَوّي إيماننا".
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 قال الرَب: "لو كان يْكون عَندكُم إيمان قَد زَرّيعة الخَردَل، تْقولو لهاد السَجرة مْتاع التوت: "أتقَلّعي وأنغَرسي فالبْحَر" تْطيعكُم.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 شْكون فيكُم يْكون عَندو خْديم، يَحرَت الأَرض وَلاّ يَرعا المال، يْقوللو كي يَرجَع من الحوش: أرواح بالخَف وأقعَد على الميدة،
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ماشي يْقوللو: وَجَّدلي العْشا، أتحَزَّم وأخدَمني حَتّى ناكُل ونَشرَب، ومن بَعد تاكُل وتَشرَب أنتَ.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 هَداك الخْديم عَندو المْزِيّة كي يْدير الشي اللي مَلزوم عليه؟
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 أنتومَ تاني، كي تْديرو كامَل الشي اللي مَلزوم عليكُم، قولو: حْنا خَدّامين بلا فايدة، دَرنا غير اللي لازَم علينا".
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 كان يَسوع رايَح لأورشَليم، وجايز بين السامرة والجْليل.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 كي جا داخَل لواحَد الدَشرة، سْتقبلوه عَشر رْجال عَندهُم البْرَص. وَقفو من البْعيد،
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 وعَيّطو وقالو: "يَسوع، سيدي، حَن علينا"،
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 غير شافهُم، قالَلهُم: "روحو وَرّيو روحكُم لرْجال الدين". وكي كانو رايحين طَهرو.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 واحَد منهُم، كي شاف روحو بْرا، رْجَع وهُوَ يْسَبَّح فالله بالزور،
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 سْجَد عَند رَجلين يَسوع وشَكرو. وكان هاد الراجَل سامري.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 تْكَلَّم يَسوع وقال: "ماشي في عَشرة طَهرو؟ وين راهُم التَسعة الأخرين؟
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ما كانش فيهُم واحَد يَرجَع يْمَد التَسبيح لله من غير هاد البَرّاني؟"
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 أومبَعد قاللو: "نوض وروح، إيمانَك سَلّكَك".
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 كي سَقساو الفَريسِيّين يَسوع وَقتاش يْجي مَلَكوت الله؟ جاوَبهُم وقال: "مَلَكوت الله ما يْجيش بصِفة باينة،
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ما يْقولوش: راهو هنا، وَلاّ راهو لهيك، خاطَر مَلَكوت الله راهو في وَسطكُم".
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 وقال للتابعين مْتاعو: "يْجيو اليامات وين تَتشَهّاو تْشوفو يوم واحَد من يامات بْن الانسان وما تْشوفوهش،
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 يْقولولكُم: راهو هنا وَلاّ راهو لهيك، ما تْروحوش وما تْتبّعوش،
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 خاطَر، كيما البْرَق اللي يَشعَل من جيهة ويْضَوّي في جيهة أخرى فالسْما، هَكدا يْكون بْن الإنسان في نْهارو،
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 بَصَّح لازَم فالأوَّل يَتعَدَّب بَزّاف وما يَقَّبلوش هاد الجيل.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 الشي اللي صْرا في وَقت نوح، يَصرا كيف كيف في يامات بْن الإنسان،
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 الناس كانو ياكلو ويَشُّربو، يَتزَوّجو ويْزَوّجو وْلادهُم، حَتّى نْهار وين دْخَل نوح للفَلك، وجا الطوفان وفْناهُم كامَل.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 وكيما صْرا تاني في وَقت لوط، كانو الناس ياكلو ويَشَّربو، يَشريو ويْبيعو، ويَغَّرسو ويَبنيو،
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 بَصَّح نْهار خْرَج لوط من سَدوم، طاحَت شْتا مْتاع النار والكَبريت من السْما وفَناتهُم كامَل.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 هَكدا يَصرا نْهار يَضهَر بْن الإنسان.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 داك النْهار، اللي يْكون فالسْطَح ودوزانو فالدار غير ما يَهبَطش باش يْجيبهُم، واللي يْكون فالحوش تاني غير ما يْوَلّيش للور،
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 أتفَكّرو مَرت لوط،
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 اللي يْحَوّس يْسَلَّك حْياتو يَخسَرها، واللي يَسمَح فيها يْسَلَّكها.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 نْقولَلكُم، في ديك الليلة، يْكونو زوج في فْراش واحَد، يَتّاخُد واحَد ويَبقا الآخُر،
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 يْكونو زوج نْسا يَرحيو كيف كيف، تَتّاخَد واحدة وتَبقا الأخرى،
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 جاوبوه التابعين مْتاعو وقالولو: "وين يا رَبّي؟" قالَلهُم: "وين تْكون الجيفة، تَمّة يَنطَمّو العُڤبان".
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.