Lucas 13

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 في هَداك الوَقت، وَصلو ناس خَبّرو يَسوع على واحَد الجْليلِيّين خَلَّط بيلاطَس دَمهُم مع دَم دْبايَحهُم.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "راكُم حاسبين باللي هاد الجْليلِيّين كانو خاطيين كْتَر من كامَل الجْليلِيّين الأُخرين كي تْعَدبو هَكدا؟
2 Então Jesus lhes disse:
3 لالا نْقولَلكُم، لو كان ما تْتوبوش، رايحين تْموتو كامَل كيما هومَ،
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 وَلاّ هَدوك التْمَنطاش اللي طاح عليهُم البُرج في سَلوام وقْتَلهُم، راكُم حاسبين باللي دارو الدْنوب كْتَر من كامَل الناس اللي يَسُّكنو في أورشَليم؟
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 لالا نْقولَلكُم، بَصَّح لو كان ما تْتوبوش، رايحين تْموتو كامَل كيما هومَ."
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 زاد قال هاد المْتَل: "واحَد الراجَل كانَت عَندو كَرمة مَغروسة فالدالية مْتاعو، راح يْجيب منها فاكية بَصَّح ما لْقاش،
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 قال للفَلاّح المَستَكلَف بالدالية: "عَندي تَلت سْنين وأنا نْجي نَدّي الفاكية من هاد الكَرمة وما نَلقاش. قَطَّعها، وَعلاش راهي حاكمة الأَرض بلا فايدة؟"
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 جاوَب الفَلاّح: "سيدي، زيد خَلّيها هاد العام تاني، نَحفَر سايَر دايَر عليها ونْحَطَّلها الغْبار،
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 بَلاك تْجيب الفاكية منّا للفوق، وَلاّ ما كانش، قَطَّعها"".
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 كان يَسوع يْدَرَّس في واحَد من المْجامَع فالسَبت،
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 وكانَت تَمّة واحَد المْرا عندها روح معَيَّبها من تْمَنطاشَن سْنة. كانَت عَندها حَدبة وما تَقدَرش كامَل تَوقَف مْسَلّسة.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 كى شافها يَسوع عَيَّطلها وقالَلها: "يا مْرا، راكي سالكة من العيب اللي فيك"،
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 ودار يَدّيه عليها وتَم تَم تْسَلّسَت وسَبحَت الله.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 بَصَّح، رايَس المَجمَع مْغَشَّش كي داوا يَسوع فالسَبت، قال للغاشي: "كايَن سَت أيَام للخَدمة، أرواحو تَتدّاواو فيهُم وماشي في يوم السَبت".
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 جاوبو الرَب وقال: "مُنافقين، ماشي كُل واحَد فيكُم يْحَل الحْبيلة للفَرد وَلاّ للحْمار مْتاعو من المَدوَد ويَدّيهُم يَشُّربو،
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 وهاد المْرا اللي هِيَ بَنت إبراهيم، واللي كان رابَطها الشيطان من تْمَنطاشَن سَنة، ما كانش لازَم تَنحَل من الرْباط في يوم السَبت؟"
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 كي هْدَر هَكدا، حَشمو كامَل اللي كانو ضَدّو، والغاشي كامَل فْرَح بالحاجات الكْبار اللي كان يْديرهُم.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 وقال يَسوع: "لواش يْشَبَّه مَلَكوت الله وباش نْشَبّهو؟
18 Jesus disse:
19 يْشَبَّه لزَرّيعة خَردَل، أدّاها بْنادَم وغْرَسها في جْنانو، ناضَت ووَلاّت سَجرة كْبيرة وعَشّشو طْيور السْما في غْصانها."
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 وزاد قال: "باش نْشَبَّه مَلَكوت الله؟
20 Disse mais:
21 يْشَبَّه لخْميرة أدّاتها مْرا ودارَتها في تَلت كيلات فَرينة حَتّى تَخمَر كامَل العْجينة."
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 وكان يَسوع في طْريقو لأورشَليم يْجوز على المْدايَن والدْشور يْدَرَّس.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 قاللو واحَد: "رَبّي، كايَن غير ناس قْلال اللي رايحين يَسَّلكو؟" قالَلهُم:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 "ديرو مَجهودكُم باش تَدُّخلو من الباب الضَيقة، خاطَر نْقولَلكُم كايَن بَزّاف اللي رايحين يْحَوسو يَدَّخلو وما يَقَّدروش،
24 Jesus respondeu:
25 بَعد ما مول الدار يْنوض ويَغلَق الباب وتَبداو أنتومَ اللي واقفين بَرّا تْطَبطبو فالباب وتْقولو: "رَبّي، حَل لنا". يْجاوَب ويْقولَلكُم: "ما نَعرَفكُمش منين أنتومَ"،
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 داك الوَقت تَبداو تْقولو: "كْلينا وشْرَبنا قُدّامَك ودَرَّست في طُرقاننا"،
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 يْجاوَب: "نْقولهالكُم، ما نَعرَفكُمش منين أنتومَ، بَعّدو علِيَّ يا فاعلين الشَر"،
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 تَم اللي يْكون البْكا وغَز السْنان. كي تْشوفو إبراهيم وإسحاق ويَعقوب وكامَل الأَنبيا في مَلَكوت الله وأنتومَ مَرميّين بَرّا.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 ويْجيو من المَشرَق والمَغرَب، من الشَمال والجَنوب، ويَقَّعدو على الميدة في مَلَكوت الله،
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 ويْكون اللي الأخرانِيّين يْوَلّيو الأولانِيّين، والأولانِيّين يْوَلّيو الأخرانِيّين."
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 في هَديك الساعة، جاو واحَد الفَريسِيّين يْقولولو: "أخرُج وروح من هْنا، خاطَر هيرودَس راه حاب يَقُّتلَك"،
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 قالَلهُم: "روحو وقولو لهَداك التَعلَب، راني نْخَرَّج الشْياطَن ونَشفي اليوم وغَدوة والنْهار التالَت نْكَمَّل،
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 خاطَر لازَم نْكَمَّل طْريقي اليوم وغَدوة واليوم اللي من بَعد، خاطَر ما والمَتش يْموت نَبي بَرّا على أورشَليم.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 يا أورشَليم، يا أورشَليم، يا قَتّالة الأَنبيا ورَجّامة المَرسولين ليها، شْحال من مَرّة حَبّيت نْلَم وْلادَك كيما تْلَم الجاجة فْلالَسها تَحت جْناحتيها وما حَبّيتوش.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 هايليك داركُم باقيَتَّلكُم، ونْقولهالكُم، ما تْزيدوش تْشوفوني حَتّى يْجي الوَقت وين تْقولو: "مْبارَك اللي جاي بآسَم الرَب".
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.