Lucas 12
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 في هَداك الوَقت، تْجَمَّع الغاشي بالأُلوف حَتّى وَلاّو هَدا يَعفَس على هَدا، وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "قْبَل كُل شي، رَدّو بالكُم من خْميرة الفَريسِيّين اللي هِيَ التْنوفيق،
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 خاطَر ما كانش حاجة مْخَبّية ما تْنَكشَفش وَلاّ سَرّية ما تْنَعرَفش،
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 على هَدا، كامَل الشي اللي قُلتوه فالضَلمة رايَح يَنسمَع فالضو واللي قُلتوه فالوَدنين فالبْيوت رايَح يَتبَرَّح بيه فوق السْطوح،
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 نْقولَلكُم ليكُم يا حْبابي، ما تْخافوش من اللي يَقَّتلو الدات ومن بَعد ما يَقَّدرو يْديرو حَتّى حاجة كْتَر،
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 نْوَرّيلكُم شْكون لازَم تْخافو. خافو اللي بَعد ما يَقتَل، يَقدَر يَرمي في جَهَنَّم. إيه، نْقولَلكُم، هُوَ اللي لازَم تْخافوه.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ماشي خَمس زْواوَش يَتباعو بزوج صوردي؟ وواحَد فيهُم ماهو مَنسي عَند الله،
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 وحَتّى شْعَر راسكُم مَحسوب كامَل. ما تْخافوش، تَسواو كْتَر من زْواوَش بَزّاف.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 نْقولَلكُم، كُل واحَد يَستَعرَف بيَّ قُدام الناس، يَستَعرَف بيه بْن الانسان قُدّام مْلايكة الله،
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 واللي يَنكُرني قُدّام الناس، يَتَّنكَر قُدام مْلايكة الله،
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 وكُل من يْقول كَلمة ضَد بْن الانسان يَتَّغفَرلو، بَصَّح اللي يَكفَر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرلوش.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 كي يَدّيوكُم للمْجامَع ولعَند الحُكّام والحُكومات ما تَتحَيّروش على كيفاش رايحين تْدافعو على روحكُم وَلاّ واش رايحين تْقولو،
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 خاطَر الروح القُدّوس يْعَلَّمكُم في ديك الساعة واش لازَم تْقولو".
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 قال واحَد من الغاشي ليَسوع: "شيخ، قول لخويَ يَقسَم معايَ الوَرت"،
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 جاوبو يَسوع: "يا راجَل، شْكون حَطني عليكُم قاضي وَلاّ باش نَقسَمَّلكُم"،
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 وقالَلهُم: "رَدّو بالكُم وعَسّو روحكُم من الطْمَع، خاطَر والو يْكون الواحَد مْرَفَّه، حْياتو ما تْكونلوش بشِيّو."
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 وعْطالهُم هاد المْتَل وقال: "كان واحَد الراجَل مْرَفَّه، جابَت الأَرض مْتاعو بَزّاف الغَلّة،
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 بْقا يْخَمَّم في قَلبو: "واش نْدير، خاطَر ما عَنديش مْكان نْلَم فيه الغَلّة مْتاعي؟"
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 أومبَعد قال: "هاو واش نْدير: "نْرَيَّب المْخازَن مْتاعي ونَبني واحَدُخرين كْبار عليهُم ونْلَم تَم كامَل القَمح وواش نَسعا،
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ونْقول لنَفسي: "يا نَفسي، عَندك خير كْبير مْخَبّي لعْوام طْوال، رَيّحي، كولي وأشَّربي وأفَّرحي.""
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 بَصَّح الله قاللو: "يا الجايَح، هاد الليلة بالدات تَرجَع روحَك لعَند مولاها، والشي اللي وَجَّدتو، ليمَن يْوَلّي؟"
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 هَكدا اللي يْخَبّي الكْنوز لروحو وما يَتَّغناش عَند الله."
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "على هَدا نْقولَلكُم: "ما تَتحَيّروش على حْياتكُم واش تاكلو وَلاّ على داتكُم واش تَلَّبسو،
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 خاطَر الحْياة ماشي غير الماكلة، والدات ماشي غير اللَبسة،
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 شوفو الغَربان، ما يَزَّرعو، ما يَحَّصدو، وما عَندهُم لا مَخزَن لا سَدّة، والله يْطَعَّمهُم، وأنتومَ تَسواو كْتَر بَزّاف من الطْيور.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 شْكون فيكُم يَقدَر يْزيد بتَخمامو نَص ساعة لحْياتو؟
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 وَلاّ ما تَقَّدروش للحاجة الصْغيرة، عْلاش تَتحَيّرو على الباقي؟
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 شوفو كيفاش يْنوض السيسان، ما يَخدَم ما يَنسَج، ونْقولَلكُم باللي حَتّى سُلَيمان في كامَل شانو ما لْبَسش كيما واحَد فيهُم.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 وَلاّ الله يْكَسّي هَكدا الحْشيش اللي يْكون اليوم فالأحواش وغَدوة يَتَّرما فالكوشة، ماشي يْكَسّيكُم أنتومَ كْتَر يا قْلال الإيمان؟
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 أنتومَ ما تْخَمّموش على واش تاكلو وواش تَشَّربو وما تَتقَلقوش،
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 خاطَر هاد الحاجات، ناس الدَنيا هومَ اللي يْحَوّسو عليهُم، بَصَّح أنتومَ، باباكُم راهو عارَف باللي تَسَّحقوهُم.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 حَوّسو على مَلَكوت الله وهاد الحاجات كامَل يَنزادولكُم.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ما تْخافش يا القْطيع الصْغير، خاطَر باباكُم حَب يَعطيلكُم المَلَكوت،
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 بيعو واش عَندكُم وصَدقوه. ديرو لروحكُم مال ما يَقدامش وكَنز ما يَخلاصش فالسْماوات وين السَرّاق ما يَدَّنّاش والسوسة ما تاكُلش،
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 خاطَر وين يْكون كَنزكُم، تَم يْكون قَلبكُم تاني.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 لازَم يْكونو كْلاويكُم مْحَزّمين وكانكيّاتكُم شاعلين،
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 وأنتومَ كونو كيما الناس اللي يَستنّاو سيدهُم يَرجَع من العَرس باش غير يَوصَل ويْطَبطَب يْحَلّولو.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 يا سَعدهُم هَدوك الخَدّامين اللي كي يْجي سيدهُم يَلقاهُم سَهرانين، نْقولَلكُم الصَح، يَتحَزَّم ويْقَعَّدهُم على الميدة ويْجي يَخدَمهُم،
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 يْجي بعد المَغرب وَلاّ في نَص الليل، يا سَعدهُم لو كان يَلقاهُم سَهرانين.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 أعَّرفو مْليح باللي لو كان مول الدار يَعرَف واش من الساعة يْجي السَرّاق، ما يْخَلّيهش يَدخُل لدارو.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 أنتومَ تاني، كونو واجدين، خاطَر فالوَقت اللي ما تْديروهش في بالكُم يْجي بْن الإنسان."
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 قاللو بُطرُس: "رَبّي، لينا تْقول هاد المْتَل وَلاّ للناس كامَل؟"
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 قال الرَب: "شْكون هُوَ الوْكيل الحْلالي العاقَل اللي يْوَكّلو سيدو على ناسو باش يَعطيلهُم حَقهُم مْتاع الماكلة فالوَقت؟
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 يا سَعدو هَداك الخَدّام اللي كي يْجي سيدو يَلقاه يْدير هَكدا،
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 نْقولَلكُم الصَح، رايَح يْوَكّلو على كامَل مْلاكو.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 بَصَّح لوكان هَداك الخَدّام يْقول في قَلبو: "سيدي يَبطا باش يْجي، ويَبدا يَضرَب فالخَدّامين والخَدّامات، وياكُل ويَشرُب ويَسكَر،
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 يْجي سيدو فاليوم اللي ما يْديروش في بالو، وفالساعة اللي ما يْكونش عارَفها، ويْحاوزو ويَعطيلو حَقّو مع الخاينين.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 هَداك الخَدّام اللي يَعرَف واش يْحَب سيدو وما يْوَجَّدش روحو وما يْديرش واش يْحَب سيدو، هَداك يَتَّضرَب بَزّاف،
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 بَصَّح اللي ما يْكونش عارَف، ويْدير حاجة يَستاهَل عليها الضَرب، يَتَّضرَب شْويّة. اللي يَتَّعطالو بَزّاف، يَتَّطلَب منّو بَزّاف، واللي يَتوَكَّل على حاجة كْبيرة، يَتَّطلَب منّو كْتَر.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 جيت نَشعَل نار فوق الأَرض، وشْحال مادابيَّ لو كان تْكون شَعلَت،
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 لازَم نَتعَمَّد بواحَد المَعمودِيّة وشْحال راني مْقَلَّق باش تَكمَل.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 تَحَّسبو باللي جيت نْجيب السْلام فوق الأَرض؟ لالا، نْقولَلكُم بالعَكس، جيت نْجيب الفْراق.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 خاطَر من اليوم، خَمسة في دار يْكونو مَقسومين: تْلاتة ضَد زوج وزوج ضَد تْلاتة،
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 يَنقَسمو، الباباة ضَد الوْلَد والوْلَد ضَد الباباة، اليَمّاة ضَد البَنت والبَنت ضَد اليَمّاة، العْجوزة ضَد العْروسة والعْروسة ضَد العْجوزة."
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 قال تاني للغاشي: "كي تْشوفو سْحابة طالعة من الغَرب، تَم تَم تْقولو رايحة تْصَب الشْتا، والشْتا تْصَب،
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 وكي تْشوفو الريح يْنوض من الجَنوب، تْقولو رايحة تْجي السْخانة، وتْجي السْخانة.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 مُنافقين، تَعَّرفو تْمَيّزو حال الأَرض والسْما، كيفاش هِمّالا ما تَعَّرفوش تْمَيّزو هاد الزْمان؟
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 وَعلاش ما تْمَيّزوش وَحَّدكُم وين راه الصْلاح؟
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 كي تْكون رايَح مع عْدوك لعَند الحاكَم، دير مَجهودَك وأنتَ فالطْريق معاه باش تَسلَك منّو، يْعود يْكَركرَك لعَند القاضي، والقاضي يْسَلّمَك للشُرطي والشُرطي يَرميك فالحَبس،
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 نْقوللَك، راك ما تَخرُجش من تَم حَتّى تْرَد الصوردي الأخراني".
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.