Lucas 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 في هَداك الوَقت، تْجَمَّع الغاشي بالأُلوف حَتّى وَلاّو هَدا يَعفَس على هَدا، وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "قْبَل كُل شي، رَدّو بالكُم من خْميرة الفَريسِيّين اللي هِيَ التْنوفيق،
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 خاطَر ما كانش حاجة مْخَبّية ما تْنَكشَفش وَلاّ سَرّية ما تْنَعرَفش،
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 على هَدا، كامَل الشي اللي قُلتوه فالضَلمة رايَح يَنسمَع فالضو واللي قُلتوه فالوَدنين فالبْيوت رايَح يَتبَرَّح بيه فوق السْطوح،
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 نْقولَلكُم ليكُم يا حْبابي، ما تْخافوش من اللي يَقَّتلو الدات ومن بَعد ما يَقَّدرو يْديرو حَتّى حاجة كْتَر،
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 نْوَرّيلكُم شْكون لازَم تْخافو. خافو اللي بَعد ما يَقتَل، يَقدَر يَرمي في جَهَنَّم. إيه، نْقولَلكُم، هُوَ اللي لازَم تْخافوه.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ماشي خَمس زْواوَش يَتباعو بزوج صوردي؟ وواحَد فيهُم ماهو مَنسي عَند الله،
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 وحَتّى شْعَر راسكُم مَحسوب كامَل. ما تْخافوش، تَسواو كْتَر من زْواوَش بَزّاف.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 نْقولَلكُم، كُل واحَد يَستَعرَف بيَّ قُدام الناس، يَستَعرَف بيه بْن الانسان قُدّام مْلايكة الله،
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 واللي يَنكُرني قُدّام الناس، يَتَّنكَر قُدام مْلايكة الله،
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 وكُل من يْقول كَلمة ضَد بْن الانسان يَتَّغفَرلو، بَصَّح اللي يَكفَر ضَد الروح القُدّوس ما يَتَّغفَرلوش.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 كي يَدّيوكُم للمْجامَع ولعَند الحُكّام والحُكومات ما تَتحَيّروش على كيفاش رايحين تْدافعو على روحكُم وَلاّ واش رايحين تْقولو،
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 خاطَر الروح القُدّوس يْعَلَّمكُم في ديك الساعة واش لازَم تْقولو".
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 قال واحَد من الغاشي ليَسوع: "شيخ، قول لخويَ يَقسَم معايَ الوَرت"،
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 جاوبو يَسوع: "يا راجَل، شْكون حَطني عليكُم قاضي وَلاّ باش نَقسَمَّلكُم"،
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 وقالَلهُم: "رَدّو بالكُم وعَسّو روحكُم من الطْمَع، خاطَر والو يْكون الواحَد مْرَفَّه، حْياتو ما تْكونلوش بشِيّو."
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 وعْطالهُم هاد المْتَل وقال: "كان واحَد الراجَل مْرَفَّه، جابَت الأَرض مْتاعو بَزّاف الغَلّة،
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 بْقا يْخَمَّم في قَلبو: "واش نْدير، خاطَر ما عَنديش مْكان نْلَم فيه الغَلّة مْتاعي؟"
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 أومبَعد قال: "هاو واش نْدير: "نْرَيَّب المْخازَن مْتاعي ونَبني واحَدُخرين كْبار عليهُم ونْلَم تَم كامَل القَمح وواش نَسعا،
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ونْقول لنَفسي: "يا نَفسي، عَندك خير كْبير مْخَبّي لعْوام طْوال، رَيّحي، كولي وأشَّربي وأفَّرحي.""
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 بَصَّح الله قاللو: "يا الجايَح، هاد الليلة بالدات تَرجَع روحَك لعَند مولاها، والشي اللي وَجَّدتو، ليمَن يْوَلّي؟"
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 هَكدا اللي يْخَبّي الكْنوز لروحو وما يَتَّغناش عَند الله."
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "على هَدا نْقولَلكُم: "ما تَتحَيّروش على حْياتكُم واش تاكلو وَلاّ على داتكُم واش تَلَّبسو،
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 خاطَر الحْياة ماشي غير الماكلة، والدات ماشي غير اللَبسة،
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 شوفو الغَربان، ما يَزَّرعو، ما يَحَّصدو، وما عَندهُم لا مَخزَن لا سَدّة، والله يْطَعَّمهُم، وأنتومَ تَسواو كْتَر بَزّاف من الطْيور.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 شْكون فيكُم يَقدَر يْزيد بتَخمامو نَص ساعة لحْياتو؟
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 وَلاّ ما تَقَّدروش للحاجة الصْغيرة، عْلاش تَتحَيّرو على الباقي؟
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 شوفو كيفاش يْنوض السيسان، ما يَخدَم ما يَنسَج، ونْقولَلكُم باللي حَتّى سُلَيمان في كامَل شانو ما لْبَسش كيما واحَد فيهُم.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 وَلاّ الله يْكَسّي هَكدا الحْشيش اللي يْكون اليوم فالأحواش وغَدوة يَتَّرما فالكوشة، ماشي يْكَسّيكُم أنتومَ كْتَر يا قْلال الإيمان؟
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 أنتومَ ما تْخَمّموش على واش تاكلو وواش تَشَّربو وما تَتقَلقوش،
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 خاطَر هاد الحاجات، ناس الدَنيا هومَ اللي يْحَوّسو عليهُم، بَصَّح أنتومَ، باباكُم راهو عارَف باللي تَسَّحقوهُم.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 حَوّسو على مَلَكوت الله وهاد الحاجات كامَل يَنزادولكُم.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ما تْخافش يا القْطيع الصْغير، خاطَر باباكُم حَب يَعطيلكُم المَلَكوت،
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 بيعو واش عَندكُم وصَدقوه. ديرو لروحكُم مال ما يَقدامش وكَنز ما يَخلاصش فالسْماوات وين السَرّاق ما يَدَّنّاش والسوسة ما تاكُلش،
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 خاطَر وين يْكون كَنزكُم، تَم يْكون قَلبكُم تاني.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 لازَم يْكونو كْلاويكُم مْحَزّمين وكانكيّاتكُم شاعلين،
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 وأنتومَ كونو كيما الناس اللي يَستنّاو سيدهُم يَرجَع من العَرس باش غير يَوصَل ويْطَبطَب يْحَلّولو.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 يا سَعدهُم هَدوك الخَدّامين اللي كي يْجي سيدهُم يَلقاهُم سَهرانين، نْقولَلكُم الصَح، يَتحَزَّم ويْقَعَّدهُم على الميدة ويْجي يَخدَمهُم،
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 يْجي بعد المَغرب وَلاّ في نَص الليل، يا سَعدهُم لو كان يَلقاهُم سَهرانين.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 أعَّرفو مْليح باللي لو كان مول الدار يَعرَف واش من الساعة يْجي السَرّاق، ما يْخَلّيهش يَدخُل لدارو.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 أنتومَ تاني، كونو واجدين، خاطَر فالوَقت اللي ما تْديروهش في بالكُم يْجي بْن الإنسان."
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 قاللو بُطرُس: "رَبّي، لينا تْقول هاد المْتَل وَلاّ للناس كامَل؟"
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 قال الرَب: "شْكون هُوَ الوْكيل الحْلالي العاقَل اللي يْوَكّلو سيدو على ناسو باش يَعطيلهُم حَقهُم مْتاع الماكلة فالوَقت؟
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 يا سَعدو هَداك الخَدّام اللي كي يْجي سيدو يَلقاه يْدير هَكدا،
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 نْقولَلكُم الصَح، رايَح يْوَكّلو على كامَل مْلاكو.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 بَصَّح لوكان هَداك الخَدّام يْقول في قَلبو: "سيدي يَبطا باش يْجي، ويَبدا يَضرَب فالخَدّامين والخَدّامات، وياكُل ويَشرُب ويَسكَر،
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 يْجي سيدو فاليوم اللي ما يْديروش في بالو، وفالساعة اللي ما يْكونش عارَفها، ويْحاوزو ويَعطيلو حَقّو مع الخاينين.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 هَداك الخَدّام اللي يَعرَف واش يْحَب سيدو وما يْوَجَّدش روحو وما يْديرش واش يْحَب سيدو، هَداك يَتَّضرَب بَزّاف،
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 بَصَّح اللي ما يْكونش عارَف، ويْدير حاجة يَستاهَل عليها الضَرب، يَتَّضرَب شْويّة. اللي يَتَّعطالو بَزّاف، يَتَّطلَب منّو بَزّاف، واللي يَتوَكَّل على حاجة كْبيرة، يَتَّطلَب منّو كْتَر.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 جيت نَشعَل نار فوق الأَرض، وشْحال مادابيَّ لو كان تْكون شَعلَت،
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 لازَم نَتعَمَّد بواحَد المَعمودِيّة وشْحال راني مْقَلَّق باش تَكمَل.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 تَحَّسبو باللي جيت نْجيب السْلام فوق الأَرض؟ لالا، نْقولَلكُم بالعَكس، جيت نْجيب الفْراق.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 خاطَر من اليوم، خَمسة في دار يْكونو مَقسومين: تْلاتة ضَد زوج وزوج ضَد تْلاتة،
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 يَنقَسمو، الباباة ضَد الوْلَد والوْلَد ضَد الباباة، اليَمّاة ضَد البَنت والبَنت ضَد اليَمّاة، العْجوزة ضَد العْروسة والعْروسة ضَد العْجوزة."
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 قال تاني للغاشي: "كي تْشوفو سْحابة طالعة من الغَرب، تَم تَم تْقولو رايحة تْصَب الشْتا، والشْتا تْصَب،
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 وكي تْشوفو الريح يْنوض من الجَنوب، تْقولو رايحة تْجي السْخانة، وتْجي السْخانة.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 مُنافقين، تَعَّرفو تْمَيّزو حال الأَرض والسْما، كيفاش هِمّالا ما تَعَّرفوش تْمَيّزو هاد الزْمان؟
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 وَعلاش ما تْمَيّزوش وَحَّدكُم وين راه الصْلاح؟
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 كي تْكون رايَح مع عْدوك لعَند الحاكَم، دير مَجهودَك وأنتَ فالطْريق معاه باش تَسلَك منّو، يْعود يْكَركرَك لعَند القاضي، والقاضي يْسَلّمَك للشُرطي والشُرطي يَرميك فالحَبس،
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 نْقوللَك، راك ما تَخرُجش من تَم حَتّى تْرَد الصوردي الأخراني".
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.