Lucas 11
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 كان يَسوع يْصَلّي في واحَد المْكان وكي كَمَّل قاللو واحَد من التابعين مْتاعو: "رَبّي، عَلَّمنا نْصَلّيو كيما عَلَّم يوحَنّا التابعين مْتاعو".
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 قالَلهُم: "كي تْصَلّيو قولو: يا بابانا، يَتقَدَّس آسمَك، يْجي مَلَكوتَك،
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 أعطيلنا كُل يوم الخُبز اللي يَكفينا،
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 وأغفَرَّلنا دْنوبنا خاطَر حْنا تاني نَغَّفرو لَلّي يْضَرنا. وما تْدَخَّلناش فالغْواية."
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 وزاد قالَلهُم: "شْكون مَنكُم يْكون عَندو صاحَب، يْروح ليه في نَص الليل ويْقوللو: "صاحبي، سَلَّفلي تَلت خُبزات،
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 خاطَر واحَد صاحبي جاني من السْفَر وما عَنديش واش نَعطيلو"،
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 ويْجاوبو صاحبو من الداخَل ويْقول: "ما تْقَلَّقنيش، الباب راهو دُرك مَغلوق ووْلادي راهُم مْعايَ فالفْراش، ما نَقدَرش نْنوض نَعطيلَك الخُبر؟"
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 نْقولَلكُم، وَلاّ ما ناضش يَعطيلو كي جا صاحبو، يْنوض ويَعطيلو كامَل واش يَسحَق على جال السْماطة مْتاعو.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 وأنا نقولَلكُم، أطَّلبو يَتمَدَّلكُم، حَوّسو تَلقاو، طَبطبو يَتَّفتَحَّلكُم،
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 خاطَر اللي يَطلَب يَدّي واللي يْحَوَّس يَلقا واللي يْطَبطَب يَتَّفتَحلو،
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 شْكون الباباة فيكُم اللي كي يَطلَب منّو وْليدو حوتة يَعطيلو حْنَش في عوض الحوتة؟
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 وَلاّ يَطلَب منّو بيضة يَعطيلو عَقرَب؟
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 ولاّ كُنتو أنتومَ اللي دونِيّين تَعَّرفو تْمَدّو حاجات مْلاح لوْلادكُم، كيفاش الآب اللي فالسْما ما يَعطيش الروح القُدّوس للي يَطَّلبوه مَنّو".
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 خَرَّج يَسوع شيطان عَڤّون وكي خْرَج، هْدَر العَڤّون اللي كان مَسكون والغاشي سْتَعجَب.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 كايَن منهُم اللي قالو: "راه يْخَرَّج الشْياطَن ببَعلَزَبول رايَس الشْياطَن"،
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 وواحَدُخرين طَلبو منّو مارة من السْما باش يْجَرّبوه.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 هُوَ عْرَف تَخمامهُم وقالَلهُم: "كُل مَملَكة مَقسومة وماشي مَتَوحّدة تَخلا ودار واقفة ضَد نَفسها تْطيح،
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 وَلاّ كان الشيطان عَندو اللي خارجين ضَدّو، كيفاش تَتبَت مَملَكتو؟ خاطَر راكُم تْقولو باللي راني نْخَرَّج الشْياطَن ببَعلَزَبول.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 وَلاّ كُنت أنا نْخَرَّج الشْياطَن ببَعلَزَبول، هِمّالا وْلادكُم باش يْخَرّجوهُم؟ على هَدا هومَ اللي يَحَّكمو عليكُم،
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 بَصَّح وَلاّ راني نْخَرَّج الشْياطَن بقُدرة الله، مَعنَتها مَلَكوت الله جا لعَندكُم.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 كي يْعَس راجَل قْوي ومْسَلَّح دارو، يْكونو مْلاكو فالآمان،
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 بَصَّح كي يْجي واحَد قْوي كْتَر منّو، رايَح يَغَّلبو ويْنَحّيلو سْلاحو اللي كان تاكَل عليه ويْفَرَّق الغْنايَم مْتاعو.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 اللي ماشي معاي ضَدّي، واللي ما يْلَمش معاي يْزَربَع.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 كي يَخرُج الروح الناجَس من بْنادَم، يْروح للمْدارَب اللي ما فيهُمش الما يْحَوَّس على الراحة، وكي ما يَلقاش يْقول: نْوَلّي لداري اللي خْرَجت منها،
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 وكي يَرجَع ليها، يَلقاها مَكنوسة ومْخَمّلة،
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 داك الساع يْروح يْجيب سَبع أرواح مَشرارين كْتَر منّو، يَدُّخلو لهَديك الدار ويَسُّكنو فيها، وتْوَلّي حالة هَداك الإنسان مع الأخَّر كْتَر من اللي كانَت مع الأوَّل".
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 كي كان هُوَ يَهدَر، عَيّطَت واحَد المْرا من وَسط الغاشي وقالَتلو: "يا سَعد الكَرش اللي رَفداتَك والصْدَر اللي رَضعَك"،
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 بَصَّح هُوَ قال: "أوّاه، يا سَعد اللي يَسَّمعو كْلام الله ويَعَّملو بيه."
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 كي كان الغاشي يَتلايَم، بْدا يْقول: "هاد الجيل جيل فاسَد، يَطلَب مارة وما تَتَّعطالو حَتّى مارة من غير مارة يونان النَبي،
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 خاطَر كيما كان يونان مارة لناس نينَوى، هَكداك يْكون بن الإنسان تاني مارة لهاد الجيل.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 سَلطانة الجَنوب تْنوض في يوم الحْساب مع رْجال هاد الجيل وتَحكُم عليهُم خاطَر جات من طَرف الدَنيا باش تَسمَع حِكمة سُلَيمان وهاو هْنا اللي كْتَر من سُلَيمان.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 رْجال نينَوى يْنوضو فيوم الحْساب مع هاد الجيل ويَحَّكمو عليه خاطَر تابو ببْشارة يونان وهاو هْنا اللي كْتَر من يونان.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 حَتّى واحَد ما يَشعَل شَمعة ويْخَبّيها وَلاّ يْحَطها تَحت الكيل، يْحَطها على الشَنضال باش اللي يَدُّخلو يْشوفو الضو.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 نور الدات هِيَ العين. كي تْكون عينَك صْحيحة، داتَك كامَل تْكون مْنَّورة، بَصَّح كي تْكون عينَك مْريضة، داتَك تْكون مَضلامة.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 رَد بالَك يْعود يْكون الضو اللي فيك ضْلام.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 كي تْكون داتَك كامَل مْنَوّرة، ما فيها حَتّى جيهة مَضلامة، تْكون كامَل مْنَوّرة كيما كي تْضَوّي عليك الشَمعة بالضو مْتاعها".
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 كي كان يَهدَر، عَرضو واحَد الفَرّيسي باش ياكُل عَندو. دْخَل يَسوع وقْعَد على الميدة.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 بَصَّح الفَرّيسي سْتَغرَب كي شاف يَسوع ما غْسَلش قْبَل الماكلة.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 قاللو الرَب: "أنتومَ الفَريسِيّين، تْنَقّيو الكاس والطَبسي من بَرّا بَصَّح من الداخَل راكُم مْعَمّرين بالطْمَع والشَر.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 يا الجايحين، اللي خْلَق بَرّا ما خْلَقش تاني الداخَل؟
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 صَدّقو واش عَندكُم، وكُل شي يْوَلّيلكُم نْقي.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 بَصَّح يا ويلكُم يا الفَريسِيّين، خاطَر تْعَشّرو على النَعناع والفيجلة وكامَل الخُضرة وتَنساو الحَق ومْحَبّة الله. كان لازَم تَعَّملو هاد الشي بلا ما تْخَلّيو الحاجات الأخرين.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 يا ويلكُم يا الفَريسِيّين خاطَر تْحَبّو الكْراسا الأوّلين فالمْجامَع والسْلام فالأَسواق،
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 يا ويلكُم خاطَر أنتومَ كي القْبورة اللي ما يْبانوش واللي يَمشيو عليهُم الناس بلا ما يْفيقو".
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 جاوَب واحَد من شْيوخ الشَريعة وقاللو: "شيخ، كي راك تْقول هاد الشي، حْنا تاني راك تْسَبّنا"،
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 قال يَسوع: "يا ويلكُم أنتومَ تاني يا شْيوخ الشَريعة، خاطَر تْحَمّلو الناس حاجات واعرين للرْفود، وأنتومَ ما تْمَسّوهُمش بواحَد من صْباعتيكُم،
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 يا ويلكُم، خاطَر تَبنيو قْبور الأَنبيا اللي قَتلوهُم جْدودكُم،
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 وتَشَّهدو هَكدا لفْعال جْدودكُم وتَرضاو عليهُم خاطَر هومَ قَتلو الأَنبيا وأنتومَ تَبنيوَلهُم قْبورهُم،
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 على هَدا تاني قالَت حِكمة الله: "راني نَبعَتلهُم أنبيا ورُسُل، يَقَّتلو اللي يَقَّتلوهُم ويَحَّڤرو اللي يَحَّڤروهُم،
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 باش نْحاسَب هاد الجيل على جال دَم كامَل الأَنبيا اللي سال من اللي نْخَلقَت الدَنيا،
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 من دَم هابيل حَتّى لدَم زَكَريّا اللي نَقتَل بين المَدبَح وبيت المَقدَس. إيه، نْقولَلكُم، رايَح يَتحاسَب هاد الجيل.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 يا ويلكُم يا شْيوخ الشَريعة خاطَر أدّيتو مْفاتَح العَلم، أنتومَ ما دْخَلتوش واللي حَبّو يَدُّخلو، مْنَعتوهُم."
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 كي خْرَج من تَمّة، بْداو الكُتّاب والفَريسِيّين يْضَيّقو عليه ويْهَدّروه على حاجات بَزّاف،
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 ويْديرولو الفَخّات باش يَحَّكمو عليه كاش كَلمة تَخرُج من فَمّو.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.