João 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 بَعد تَلت أيّام، كان كايَن عُرس في قانا فالجْليل، وكانَت تَمّة يَمّات يَسوع.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 يَسوع والتابعين مْتاعو تاني كانو مَعروضين للعُرس،
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 خَص الشْراب، وقالَتلو يَمّاه ليَسوع: "ما عَندهُمش الشْراب"
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 قالَلها يَسوع: "يا مْرا، واش كايَن بيني وبينَك؟ مازال ما جاتش ساعتي"
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 قالَت يَمّاه للخَدّامين: "ديرو كامَل واش يْقولَلكُم"
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 داك الوَقت، كانو كاينين تَمّة سَت قْساط مْتاع الحْجَر، مْخَلّيينهُم لليْهود باش يَطَّهرو، كُل قَسط تَرفَد قيس زوج وَلاّ تَلت كيلات كْبار.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 قالَلهُم يَسوع: "عَمّرو القْساط بالما"، عَمّروهُم حَتّى للفُم.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 وقالَلهُم: "عَمّرو دُرك وأدّيو للي مْوَكَّل باش يْقوم بالوَليمة". دارو هَكدا
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 كي داق المْوَكَّل عالوَليمة الما اللي وَلاّ شْراب، وهُوَ ماشي عارَف منين جا هاد الشْراب، بَصَّح الخَدّامين اللي عَمّرو الما كانو عارفين، عَيَّط للعْريس،
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 وقاللو: "كُل إنسان يَسبَق يْسَربي قْبَل الشْراب المْليح وبَعدما يَسَّكرو الشْراب اللي يْسَربيه ما يْكونش مْليح كيما الأوّلاني، وأنتَ خَلّيت الشْراب المْليح حَتّى لدُرك."
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 هَدي كانَت في قانا فالجْليل البَدية مْتاع المارات مْتاع يَسوع، وبَيَّن مَجدو، وآمنو بيه التابعين مْتاعو.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 بَعد هَدا، هْبَط لكفرناحوم مع يَمّاه وخاوتو، والتابعين مْتاعو، وقَعدو تَمّة غير يامات.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 عيد الفَصح مْتاع اليْهود كان قْريب، وطْلَع يَسوع لأورشَليم،
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 ولْقا فالمَعبَد اللي يْبيعو الفْراد والغْنَم والحْمام واللي يْبَدّلو الدْراهَم قاعدين عالميدات مْتاعهُم.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 خْدَم مَشحَط بالحْبيلة، وحاوَزهُم كامَل مالمَعبَد بالغْنَم والفْراد، وزَربَع الصَرف مْتاع اللي يْبَدّلو الدْراهَم وقْلَب الميدات،
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 وقال للي يْبيعو الحْمام: "نَحّيو هَدا من هنا، ما تْرَدّوش دار بابا دار للتِجارة".
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 تْفَكّرو التابعين مْتاعو باللي مَكتوب: "تاكُلني الغيرة على دارَك"
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 جاوبو اليْهود وقالولو: "واشَن هِيَ المارة اللي تْوَرّيلنا، باش تْدير هَكدا؟"
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 واجَب يَسوع وقالَلهُم: "هَدّو هاد المَعبَد وفي تَلت أيّام نْعاوَد نْوَقّفو"
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 قالو اليْهود: "أتَّبنا هاد المَعبَد في سَتّة ورَبعين سْنة، وأنتَ تْعاوَد تَبنيه في تَلت أيّام؟"
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 هُوَ كان يَهدَر عالمَعبَد مْتاع داتو.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 كي قام من بين الموتى، تْفَكّرو التابعين مْتاعو باللي قال هاد الشي، وآمنو بالكْتوب والكَلمة اللي قالها يَسوع.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 وكي كان في أورشَليم في عيد الفَصح، بَزّاف آمنو بآسمو كي شافو المارات اللي كان يْديرهُم،
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 بَصَّح يَسوع ما كانش مْآمَنهُم، خاطَر كان يَعرَفهُم كامَل،
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 وماكانش يَسحَق باش واحَد يَشهَدلو على بْنادَم، كان يَعرَف هُوَ واش كايَن في بْنادَم.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.