João 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 بَعد تَلت أيّام، كان كايَن عُرس في قانا فالجْليل، وكانَت تَمّة يَمّات يَسوع.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 يَسوع والتابعين مْتاعو تاني كانو مَعروضين للعُرس،
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 خَص الشْراب، وقالَتلو يَمّاه ليَسوع: "ما عَندهُمش الشْراب"
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 قالَلها يَسوع: "يا مْرا، واش كايَن بيني وبينَك؟ مازال ما جاتش ساعتي"
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 قالَت يَمّاه للخَدّامين: "ديرو كامَل واش يْقولَلكُم"
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 داك الوَقت، كانو كاينين تَمّة سَت قْساط مْتاع الحْجَر، مْخَلّيينهُم لليْهود باش يَطَّهرو، كُل قَسط تَرفَد قيس زوج وَلاّ تَلت كيلات كْبار.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 قالَلهُم يَسوع: "عَمّرو القْساط بالما"، عَمّروهُم حَتّى للفُم.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 وقالَلهُم: "عَمّرو دُرك وأدّيو للي مْوَكَّل باش يْقوم بالوَليمة". دارو هَكدا
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 كي داق المْوَكَّل عالوَليمة الما اللي وَلاّ شْراب، وهُوَ ماشي عارَف منين جا هاد الشْراب، بَصَّح الخَدّامين اللي عَمّرو الما كانو عارفين، عَيَّط للعْريس،
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 وقاللو: "كُل إنسان يَسبَق يْسَربي قْبَل الشْراب المْليح وبَعدما يَسَّكرو الشْراب اللي يْسَربيه ما يْكونش مْليح كيما الأوّلاني، وأنتَ خَلّيت الشْراب المْليح حَتّى لدُرك."
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 هَدي كانَت في قانا فالجْليل البَدية مْتاع المارات مْتاع يَسوع، وبَيَّن مَجدو، وآمنو بيه التابعين مْتاعو.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 بَعد هَدا، هْبَط لكفرناحوم مع يَمّاه وخاوتو، والتابعين مْتاعو، وقَعدو تَمّة غير يامات.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 عيد الفَصح مْتاع اليْهود كان قْريب، وطْلَع يَسوع لأورشَليم،
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 ولْقا فالمَعبَد اللي يْبيعو الفْراد والغْنَم والحْمام واللي يْبَدّلو الدْراهَم قاعدين عالميدات مْتاعهُم.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 خْدَم مَشحَط بالحْبيلة، وحاوَزهُم كامَل مالمَعبَد بالغْنَم والفْراد، وزَربَع الصَرف مْتاع اللي يْبَدّلو الدْراهَم وقْلَب الميدات،
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 وقال للي يْبيعو الحْمام: "نَحّيو هَدا من هنا، ما تْرَدّوش دار بابا دار للتِجارة".
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 تْفَكّرو التابعين مْتاعو باللي مَكتوب: "تاكُلني الغيرة على دارَك"
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 جاوبو اليْهود وقالولو: "واشَن هِيَ المارة اللي تْوَرّيلنا، باش تْدير هَكدا؟"
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 واجَب يَسوع وقالَلهُم: "هَدّو هاد المَعبَد وفي تَلت أيّام نْعاوَد نْوَقّفو"
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 قالو اليْهود: "أتَّبنا هاد المَعبَد في سَتّة ورَبعين سْنة، وأنتَ تْعاوَد تَبنيه في تَلت أيّام؟"
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 هُوَ كان يَهدَر عالمَعبَد مْتاع داتو.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 كي قام من بين الموتى، تْفَكّرو التابعين مْتاعو باللي قال هاد الشي، وآمنو بالكْتوب والكَلمة اللي قالها يَسوع.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 وكي كان في أورشَليم في عيد الفَصح، بَزّاف آمنو بآسمو كي شافو المارات اللي كان يْديرهُم،
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 بَصَّح يَسوع ما كانش مْآمَنهُم، خاطَر كان يَعرَفهُم كامَل،
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 وماكانش يَسحَق باش واحَد يَشهَدلو على بْنادَم، كان يَعرَف هُوَ واش كايَن في بْنادَم.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.