João 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 بَعد تَلت أيّام، كان كايَن عُرس في قانا فالجْليل، وكانَت تَمّة يَمّات يَسوع.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 يَسوع والتابعين مْتاعو تاني كانو مَعروضين للعُرس،
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 خَص الشْراب، وقالَتلو يَمّاه ليَسوع: "ما عَندهُمش الشْراب"
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 قالَلها يَسوع: "يا مْرا، واش كايَن بيني وبينَك؟ مازال ما جاتش ساعتي"
4 Mas Jesus respondeu:
5 قالَت يَمّاه للخَدّامين: "ديرو كامَل واش يْقولَلكُم"
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 داك الوَقت، كانو كاينين تَمّة سَت قْساط مْتاع الحْجَر، مْخَلّيينهُم لليْهود باش يَطَّهرو، كُل قَسط تَرفَد قيس زوج وَلاّ تَلت كيلات كْبار.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 قالَلهُم يَسوع: "عَمّرو القْساط بالما"، عَمّروهُم حَتّى للفُم.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 وقالَلهُم: "عَمّرو دُرك وأدّيو للي مْوَكَّل باش يْقوم بالوَليمة". دارو هَكدا
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 كي داق المْوَكَّل عالوَليمة الما اللي وَلاّ شْراب، وهُوَ ماشي عارَف منين جا هاد الشْراب، بَصَّح الخَدّامين اللي عَمّرو الما كانو عارفين، عَيَّط للعْريس،
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 وقاللو: "كُل إنسان يَسبَق يْسَربي قْبَل الشْراب المْليح وبَعدما يَسَّكرو الشْراب اللي يْسَربيه ما يْكونش مْليح كيما الأوّلاني، وأنتَ خَلّيت الشْراب المْليح حَتّى لدُرك."
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 هَدي كانَت في قانا فالجْليل البَدية مْتاع المارات مْتاع يَسوع، وبَيَّن مَجدو، وآمنو بيه التابعين مْتاعو.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 بَعد هَدا، هْبَط لكفرناحوم مع يَمّاه وخاوتو، والتابعين مْتاعو، وقَعدو تَمّة غير يامات.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 عيد الفَصح مْتاع اليْهود كان قْريب، وطْلَع يَسوع لأورشَليم،
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 ولْقا فالمَعبَد اللي يْبيعو الفْراد والغْنَم والحْمام واللي يْبَدّلو الدْراهَم قاعدين عالميدات مْتاعهُم.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 خْدَم مَشحَط بالحْبيلة، وحاوَزهُم كامَل مالمَعبَد بالغْنَم والفْراد، وزَربَع الصَرف مْتاع اللي يْبَدّلو الدْراهَم وقْلَب الميدات،
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 وقال للي يْبيعو الحْمام: "نَحّيو هَدا من هنا، ما تْرَدّوش دار بابا دار للتِجارة".
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 تْفَكّرو التابعين مْتاعو باللي مَكتوب: "تاكُلني الغيرة على دارَك"
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 جاوبو اليْهود وقالولو: "واشَن هِيَ المارة اللي تْوَرّيلنا، باش تْدير هَكدا؟"
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 واجَب يَسوع وقالَلهُم: "هَدّو هاد المَعبَد وفي تَلت أيّام نْعاوَد نْوَقّفو"
19 Jesus lhes respondeu:
20 قالو اليْهود: "أتَّبنا هاد المَعبَد في سَتّة ورَبعين سْنة، وأنتَ تْعاوَد تَبنيه في تَلت أيّام؟"
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 هُوَ كان يَهدَر عالمَعبَد مْتاع داتو.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 كي قام من بين الموتى، تْفَكّرو التابعين مْتاعو باللي قال هاد الشي، وآمنو بالكْتوب والكَلمة اللي قالها يَسوع.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 وكي كان في أورشَليم في عيد الفَصح، بَزّاف آمنو بآسمو كي شافو المارات اللي كان يْديرهُم،
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 بَصَّح يَسوع ما كانش مْآمَنهُم، خاطَر كان يَعرَفهُم كامَل،
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 وماكانش يَسحَق باش واحَد يَشهَدلو على بْنادَم، كان يَعرَف هُوَ واش كايَن في بْنادَم.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.