João 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 قُلتَلكُم هاد الشي باش ما تَعَّتروش،
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 ماشي بَرك يْحاوزوكُم من المْجامَع، تْجي الساعة وين اللي يَقتَلكُم يَحسَبها عْبادة لله،
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 ويْديرو هاد الشي خاطَر ما عَرفو لا الآب لا أنايَ،
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 بَصَّح قُلتَلكُم هاد الشي باش كي يْجي وَقتهُم تَتفَكّرو باللي قُلتَلكُم هَكدا، ما قُلتَلكُمش هاد الشي من الأوَّل خاطَر كُنت معاكُم.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 ودُرك راني رايَح لعَند اللي بْعَتني، وواحَد فيكُم ما يْسَقسيني وين راك رايَح؟
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 بَصَّح كي قُلتَلكُم هاد الشي تعَمَّر قَلبكُم بالحْزَن،
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 بَصَّح نْقولَلكُم الصَح، خيرَلكُم لوكان نْروح، خاطَر لوكان ما نْروحش ما يْجيش الشْفيع لعَندكُم، بَصَّح لوكان نْروح نَبعَتهولكُم،
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 وكي يْجي يْقَنَّع الدَنيا بالشي اللي يْخَص الخْطِيّة واللي يْخَص الصْلاح واللي يْخَص المْحاسبة،
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 من جيهة فاللي يْخَص الخْطِيّة خاطَر ما يامنوش بِيَّ،
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 من جيهة أخرى فاللي يْخَص الصْلاح خاطَر راني رايَح للآب وما تْزيدوش تْشوفوني،
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 وفاللي يْخَص المْحاسبة خاطَر أمير هاد الدَنيا نَحكُم عليه.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ما زال عَندي حاجات بَزّاف نْقولهُمَّلكُم، بَصَّح دُرك ما تَقَّدروش تَرَّفدوهُم،
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 كي يْجي هُوَ، روح الحَق، يْڤَوَّدكُم في كامَل الحَق، خاطَر ما يَهدَرش من عَندو، بَصَّح كامَل واش يَسمَع يَهدَر، ويْخَبَّركُم بواش رايَح يَصرا،
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 هُوَ يْمَجَّدني خاطَر يَدّي منّي ويْخَبَّركُم،
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 كامَل واش عَندو الآب مْتاعي، على هَدا قُلتَلكُم باللي يَدّي منّي ويْخَبَّركُم،
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 مازال شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة تْشوفوني".
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 قالو شي تابعين مْتاعو لبَعضهُم بَعض: "واش راهو يْقولَلنا، شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة وتْشوفوني؟" و"راني رايَح للآب؟"
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 قالو: "واش مَعنَتها كي قال مازال شْوِيّة؟ ما راناش عارفين علَمّاش راهو يَهدَر".
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 عْرَف يَسوع باللي حَبّو يْسَقسيوَه وقالَلهُم: "راكُم تْسَقسيو بَعضكُم بَعض واش قُلت: شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة وتْشوفوني؟"
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 نْقولَلكم الصَح الصَح، باللي تَبكيو وتْنَوّحو بَصَّح الدَنيا تَفرَح، رايحين تَحَّزنو بَصَّح حْزَنكُم يْوَلّي فَرح،
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 المْرا كي تَولَد تَحزَن خاطَر وَصلَت ساعَتها باش تَولَد، بَصَّح كي تْجيب صْغير ما تْزيدش تَشفا على الشَدّة، على جال فَرحَتها باللي نْزاد بْنادَم فالدَنيا،
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 وأنتومَ دُرك راكُم حْزنانين، بَصَّح نْعاوَد نْشوفكُم ويَفرَح قَلبكُم، وفَرحَتكُم واحَد ما يْنَحّيهالكُم،
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 وفي هَداك اليوم ما تْسَقسيوني على والو، نْقولَلكُم الصَح الصَح، الشي اللي تَطَّلبوه من الآب بآسمي يَعطيهولكُم،
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 حَتّى لدُرك ما طْلَبتو حَتّى شي بآسمي، أطَّلبو تْنالو باش يَكمَل فَرحكُم.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 هاد الشي قُلتهولكُم بالمْتال، تْجي الساعة وين ما نْزيدش نَهدَر معاكُم بالمْتال ونْخَبَّركُم عيناني على الآب،
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 في هَداك اليوم تَطَّلبو بآسمي وما نْقولَلكُمش باللي نْصَلّي للآب على جالكُم،
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 خاطَر الآب هُوَ بالدات يْحَبّكُم، خاطَر حَبّيتوني وآمَنتو باللي خْرَجت من الله،
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 خْرَجت من عَند الآب وجيت للدَنيا، نْعاوَد نْخَلّي الدَنيا ونْروح للآب".
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 قالو التابعين مْتاعو: "هاك دُرك راك تَهدَر عيناني وما راك تْقول حَتّى مْتال،
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 دُرك رانا عْرَفنا باللي تَعرَف كُل شي، وما تَسحَقش واحَد يْسَقسيك، على هَدا نامنو باللي خْرَجت من الله".
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 جاوَبهُم يَسوع: "دُرك تامنو؟
31 Jesus respondeu:
32 تْجي الساعة وهاي جات وين تَتزَربعو كُل واحَد في دارو وتْخَلّيوني وَحدي، بَصَّح ما رانيش وَحدي خاطَر الآب راهو معايَ،
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 قُلتَلكُم هاد الشي باش يْكونَلكُم السْلام فِيَّ، رايحين تْعانيو فالدَنيا بَصَّح أتسَجعو، راني غْلَبت الدَنيا".
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.