João 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 قُلتَلكُم هاد الشي باش ما تَعَّتروش،
1 “Sawar etei’imak i ao kwanowar sawar, saise kwa boro men ef kwanarukasiy.
2 ماشي بَرك يْحاوزوكُم من المْجامَع، تْجي الساعة وين اللي يَقتَلكُم يَحسَبها عْبادة لله،
2 Jew hai Kou’ay Bar wanawanan boro hinanuni ufun kwanatit, veya nanan anamaramaim o yait ta na’a’asbuni, i boro asir nanot God ana sibor eya’iy narouw.
3 ويْديرو هاد الشي خاطَر ما عَرفو لا الآب لا أنايَ،
3 Sabuw boro kakafin isa hinasinaf, anayabin Tamat men hisu’ub naatu ayu auman men hisu’ubu.
4 بَصَّح قُلتَلكُم هاد الشي باش كي يْجي وَقتهُم تَتفَكّرو باللي قُلتَلكُم هَكدا، ما قُلتَلكُمش هاد الشي من الأوَّل خاطَر كُنت معاكُم.
4 Ayu kwa a tur ao’owen, saise ana veya nanan kwa boro kwananot ayu i ai’matnuwi sawar, anayabin ayu kwa bairit tama’am isan, men saise a tur aowenamih.
5 ودُرك راني رايَح لعَند اللي بْعَتني، وواحَد فيكُم ما يْسَقسيني وين راك رايَح؟
5 “Boun ayu amatabir maiye anan, yait ayu iyunu anan i biyan anatit, naatu men yait ta ayu ibatiyu’umih, ‘O menika kwenan’
6 بَصَّح كي قُلتَلكُم هاد الشي تعَمَّر قَلبكُم بالحْزَن،
6 Anayabin ayu tur iti ao isan, kwa yababan yen bufuti.
7 بَصَّح نْقولَلكُم الصَح، خيرَلكُم لوكان نْروح، خاطَر لوكان ما نْروحش ما يْجيش الشْفيع لعَندكُم، بَصَّح لوكان نْروح نَبعَتهولكُم،
7 Baise turobe a tur ao’owen. Iti i kwa a gewasin isan ayu amamatabir maiye. Ayu men ananan na’at, Baibaisayan boro men nan, baise ayu ananan i boro aniyun nan kwa isa.
8 وكي يْجي يْقَنَّع الدَنيا بالشي اللي يْخَص الخْطِيّة واللي يْخَص الصْلاح واللي يْخَص المْحاسبة،
8 I nanan ana maramaim sabuw iti tafaram ana kakafinamaim hima tesisinaf nabotabirih hinan yawas roumutuforen hinab naatu God ana baibabatiyen saise hinaso’ob gewas.
9 من جيهة فاللي يْخَص الخْطِيّة خاطَر ما يامنوش بِيَّ،
9 sabuw ayu men tebitutumu anayabin i kakafin wanawanan tema’am;
10 من جيهة أخرى فاللي يْخَص الصْلاح خاطَر راني رايَح للآب وما تْزيدوش تْشوفوني،
10 naatu tenotanot roumutufuren i kakafin terarouw, anayabin ayu anan Tamai biyan, naatu boro men kwana’itu maiye;
11 وفاللي يْخَص المْحاسبة خاطَر أمير هاد الدَنيا نَحكُم عليه.
11 naatu baibabatiyen i boro nan, anayabin God marasika iti tafaram ana kaifenayan i ibabatiy sawar.
12 ما زال عَندي حاجات بَزّاف نْقولهُمَّلكُم، بَصَّح دُرك ما تَقَّدروش تَرَّفدوهُم،
12 “Ayu auru tur moumurin maiyow boro atao kwatanowar, baise boun kwa isa ana’o boro men naniyan kwanab.
13 كي يْجي هُوَ، روح الحَق، يْڤَوَّدكُم في كامَل الحَق، خاطَر ما يَهدَرش من عَندو، بَصَّح كامَل واش يَسمَع يَهدَر، ويْخَبَّركُم بواش رايَح يَصرا،
13 Baise anamaramaim turobe ana Anun Kakafiyin nanan, i Boro turobe ana ef etei nabonawiyi. I boro men taiyuwin ana notamaim na’omih, abistanawat enonowar i akisinamo nao, naatu sawar uf hinamamatar isan boro a tur na’owen.
14 هُوَ يْمَجَّدني خاطَر يَدّي منّي ويْخَبَّركُم،
14 Ayu boro nabora’ara’ahu, anayabin ayu au tur biyau’une bai na kwa a tur eo’owen isan.
15 كامَل واش عَندو الآب مْتاعي، على هَدا قُلتَلكُم باللي يَدّي منّي ويْخَبَّركُم،
15 Sawar etei ayu Tamai biyan tema’am i ayu nowau naatu abistan ayu biyau ema’am boro Anun Kakafiyin nab nan niwa’an kwa isa nirerereb, anayabin iti isan kwa a tur ao’owen.
16 مازال شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة تْشوفوني".
16 “Mar kikimin kwa boro men ayu kwana’itu naatu mar kafai kikimin kwa boro ayu kwana’itu.
17 قالو شي تابعين مْتاعو لبَعضهُم بَعض: "واش راهو يْقولَلنا، شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة وتْشوفوني؟" و"راني رايَح للآب؟"
17 Ana bai’ufununayah afa taiyuwih hima hibabatiyih? “Anayabin abistan isan i tur iti na’atube eo, ‘Mar kikimin kwa boro men kwana’itu, naatu mar kafai ufunamaim ayu boro kwana’itu’ naatu ‘Anayabin ayu anan Tamai biyan?’
18 قالو: "واش مَعنَتها كي قال مازال شْوِيّة؟ ما راناش عارفين علَمّاش راهو يَهدَر".
18 Naatu i hima hi’o hibabatiyih, Iti anayabin nam abisa isan eo’o, ‘Iti mar kikimin?’ Aki men aso’ob i abistan eo’o.”
19 عْرَف يَسوع باللي حَبّو يْسَقسيوَه وقالَلهُم: "راكُم تْسَقسيو بَعضكُم بَعض واش قُلت: شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة وتْشوفوني؟"
19 Jesu itih so’ob iti isan boro hinibatiy, imih i isah eo, “Ayu iti tur ao isan kwa tayuwiwat kwama kwabibabatiyi anayabin isan, anamaramaim ayu iti na’at ao, ‘Mar kikimin ayu boro men kwana’itu, naatu mar kafai ufunamaim ayu boro kwana’itu.’
20 نْقولَلكم الصَح الصَح، باللي تَبكيو وتْنَوّحو بَصَّح الدَنيا تَفرَح، رايحين تَحَّزنو بَصَّح حْزَنكُم يْوَلّي فَرح،
20 Ayu anababatun a tur ao’owen, Kwa boro kwanarererey naatu kwanigagamat baise tafaram naben nakawasa. Kwa boro kwaniyababan, baise kwa a yababan boro nabotabir yasisir namatar.
21 المْرا كي تَولَد تَحزَن خاطَر وَصلَت ساعَتها باش تَولَد، بَصَّح كي تْجيب صْغير ما تْزيدش تَشفا على الشَدّة، على جال فَرحَتها باللي نْزاد بْنادَم فالدَنيا،
21 Babin anatoub ana veya nakabom ebiyababan na’atube anayabin biyababan ana veya i na kabom; baise anamaramaim kek tufuw, i ana biyababan inatbuhuruw anayabin kek tafaramamaim tufuw i ebiyasisir.
22 وأنتومَ دُرك راكُم حْزنانين، بَصَّح نْعاوَد نْشوفكُم ويَفرَح قَلبكُم، وفَرحَتكُم واحَد ما يْنَحّيهالكُم،
22 Imih kwa auman. Boun i kwa a veya kwaniyababan, baise ayu boro kwa ana’iti maiye naatu kwaniyasisir naatu men karam yait ta kwa a yasisir biyane nabosair.
23 وفي هَداك اليوم ما تْسَقسيوني على والو، نْقولَلكُم الصَح الصَح، الشي اللي تَطَّلبوه من الآب بآسمي يَعطيهولكُم،
23 Nati anamaramaim o men yait ta ayu isou sawaramih inafefeyan. Tur anababatun a tur ao’owen, sawar abistan isan ayu wabu’umaim inabifefeyan, ayu Tamai boro nit.
24 حَتّى لدُرك ما طْلَبتو حَتّى شي بآسمي، أطَّلبو تْنالو باش يَكمَل فَرحكُم.
24 Marasika na iti boun kwa men yait ta iti na’atube ayu wabu’umaim fefeyanamih. Boun kwanafefeyan, naatu kwa boro kwanab, naatu kwa boro mar etei yasisiramaim kwanama.
25 هاد الشي قُلتهولكُم بالمْتال، تْجي الساعة وين ما نْزيدش نَهدَر معاكُم بالمْتال ونْخَبَّركُم عيناني على الآب،
25 “Ayu mar etei kawen turamaim ao kwanowar sawar, mar i enan ayu boro men kafa’imo kawen turamaim anao, baise ayu Tamai isan i boro mutufor bebeyanamaim anao kwananowar,
26 في هَداك اليوم تَطَّلبو بآسمي وما نْقولَلكُمش باللي نْصَلّي للآب على جالكُم،
26 Nati ana veya’amaim kwa boro ayu wabu’umaim kwanafefeyan. Ayu ao i men kwa au kou anabat Tamai anifefeyanimih.
27 خاطَر الآب هُوَ بالدات يْحَبّكُم، خاطَر حَبّيتوني وآمَنتو باللي خْرَجت من الله،
27 Aiyabin, Tamai i taiyuwin kwa isa ebiyabow, anayabin kwa ayu isou kwabiyabow naatu kwabitumatum ayu i God iyafaru ana.
28 خْرَجت من عَند الآب وجيت للدَنيا، نْعاوَد نْخَلّي الدَنيا ونْروح للآب".
28 Ayu Tamai iyafaru ana, tafaram wanawanan arun abow aremor, boun ayu tafaram abihamiy naatu anan Tamai biyan.
29 قالو التابعين مْتاعو: "هاك دُرك راك تَهدَر عيناني وما راك تْقول حَتّى مْتال،
29 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hi’o, “Bounabo tur bebeyanamaim ku’o’o naatu men kawenamaim ku’o’omih.
30 دُرك رانا عْرَفنا باللي تَعرَف كُل شي، وما تَسحَقش واحَد يْسَقسيك، على هَدا نامنو باللي خْرَجت من الله".
30 Bounabo aki mataito’iwa’an a’i’itin o sawar etei i so’ob, naatu o men yait ta kukokok boro o isa baibat nabow natit. Aki iti’imaim i’obaiyi abitumatum o i Godane ina.”
31 جاوَبهُم يَسوع: "دُرك تامنو؟
31 Jesu iyafutih eo, “Kwa bounabo kwabitumatum?”
32 تْجي الساعة وهاي جات وين تَتزَربعو كُل واحَد في دارو وتْخَلّيوني وَحدي، بَصَّح ما رانيش وَحدي خاطَر الآب راهو معايَ،
32 “Baise veya i enan, naatu na titaka, anamaramaim kwa boro na’abargiyi taiyuw a bar a merar na’at kwanabihir. Ayu boro kwanihamiyu nakutatabu ana bat. Baise ayu men akisu anayabin Tamai ayu airi ama’am.
33 قُلتَلكُم هاد الشي باش يْكونَلكُم السْلام فِيَّ، رايحين تْعانيو فالدَنيا بَصَّح أتسَجعو، راني غْلَبت الدَنيا".
33 “Ayu sawar etei ao kwanowaraka, saise ayu wanawana’umaim kwanama’am kwa karam boro tufuwamaim kwanama. Iti tafaramamaim kwa boro yare wanawanan kwanarun kwani’akir. Baise kwanafair kwanabat! Ayu Tafaram aigegesair.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.