João 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 قُلتَلكُم هاد الشي باش ما تَعَّتروش،
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 ماشي بَرك يْحاوزوكُم من المْجامَع، تْجي الساعة وين اللي يَقتَلكُم يَحسَبها عْبادة لله،
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 ويْديرو هاد الشي خاطَر ما عَرفو لا الآب لا أنايَ،
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 بَصَّح قُلتَلكُم هاد الشي باش كي يْجي وَقتهُم تَتفَكّرو باللي قُلتَلكُم هَكدا، ما قُلتَلكُمش هاد الشي من الأوَّل خاطَر كُنت معاكُم.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 ودُرك راني رايَح لعَند اللي بْعَتني، وواحَد فيكُم ما يْسَقسيني وين راك رايَح؟
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 بَصَّح كي قُلتَلكُم هاد الشي تعَمَّر قَلبكُم بالحْزَن،
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 بَصَّح نْقولَلكُم الصَح، خيرَلكُم لوكان نْروح، خاطَر لوكان ما نْروحش ما يْجيش الشْفيع لعَندكُم، بَصَّح لوكان نْروح نَبعَتهولكُم،
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 وكي يْجي يْقَنَّع الدَنيا بالشي اللي يْخَص الخْطِيّة واللي يْخَص الصْلاح واللي يْخَص المْحاسبة،
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 من جيهة فاللي يْخَص الخْطِيّة خاطَر ما يامنوش بِيَّ،
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 من جيهة أخرى فاللي يْخَص الصْلاح خاطَر راني رايَح للآب وما تْزيدوش تْشوفوني،
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 وفاللي يْخَص المْحاسبة خاطَر أمير هاد الدَنيا نَحكُم عليه.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 ما زال عَندي حاجات بَزّاف نْقولهُمَّلكُم، بَصَّح دُرك ما تَقَّدروش تَرَّفدوهُم،
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 كي يْجي هُوَ، روح الحَق، يْڤَوَّدكُم في كامَل الحَق، خاطَر ما يَهدَرش من عَندو، بَصَّح كامَل واش يَسمَع يَهدَر، ويْخَبَّركُم بواش رايَح يَصرا،
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 هُوَ يْمَجَّدني خاطَر يَدّي منّي ويْخَبَّركُم،
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 كامَل واش عَندو الآب مْتاعي، على هَدا قُلتَلكُم باللي يَدّي منّي ويْخَبَّركُم،
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 مازال شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة تْشوفوني".
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 قالو شي تابعين مْتاعو لبَعضهُم بَعض: "واش راهو يْقولَلنا، شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة وتْشوفوني؟" و"راني رايَح للآب؟"
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 قالو: "واش مَعنَتها كي قال مازال شْوِيّة؟ ما راناش عارفين علَمّاش راهو يَهدَر".
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 عْرَف يَسوع باللي حَبّو يْسَقسيوَه وقالَلهُم: "راكُم تْسَقسيو بَعضكُم بَعض واش قُلت: شْوِيّة وما تْزيدوش تْشوفوني، أومبَعد شْوِيّة وتْشوفوني؟"
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 نْقولَلكم الصَح الصَح، باللي تَبكيو وتْنَوّحو بَصَّح الدَنيا تَفرَح، رايحين تَحَّزنو بَصَّح حْزَنكُم يْوَلّي فَرح،
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 المْرا كي تَولَد تَحزَن خاطَر وَصلَت ساعَتها باش تَولَد، بَصَّح كي تْجيب صْغير ما تْزيدش تَشفا على الشَدّة، على جال فَرحَتها باللي نْزاد بْنادَم فالدَنيا،
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 وأنتومَ دُرك راكُم حْزنانين، بَصَّح نْعاوَد نْشوفكُم ويَفرَح قَلبكُم، وفَرحَتكُم واحَد ما يْنَحّيهالكُم،
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 وفي هَداك اليوم ما تْسَقسيوني على والو، نْقولَلكُم الصَح الصَح، الشي اللي تَطَّلبوه من الآب بآسمي يَعطيهولكُم،
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 حَتّى لدُرك ما طْلَبتو حَتّى شي بآسمي، أطَّلبو تْنالو باش يَكمَل فَرحكُم.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 هاد الشي قُلتهولكُم بالمْتال، تْجي الساعة وين ما نْزيدش نَهدَر معاكُم بالمْتال ونْخَبَّركُم عيناني على الآب،
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 في هَداك اليوم تَطَّلبو بآسمي وما نْقولَلكُمش باللي نْصَلّي للآب على جالكُم،
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 خاطَر الآب هُوَ بالدات يْحَبّكُم، خاطَر حَبّيتوني وآمَنتو باللي خْرَجت من الله،
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 خْرَجت من عَند الآب وجيت للدَنيا، نْعاوَد نْخَلّي الدَنيا ونْروح للآب".
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 قالو التابعين مْتاعو: "هاك دُرك راك تَهدَر عيناني وما راك تْقول حَتّى مْتال،
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 دُرك رانا عْرَفنا باللي تَعرَف كُل شي، وما تَسحَقش واحَد يْسَقسيك، على هَدا نامنو باللي خْرَجت من الله".
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 جاوَبهُم يَسوع: "دُرك تامنو؟
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 تْجي الساعة وهاي جات وين تَتزَربعو كُل واحَد في دارو وتْخَلّيوني وَحدي، بَصَّح ما رانيش وَحدي خاطَر الآب راهو معايَ،
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 قُلتَلكُم هاد الشي باش يْكونَلكُم السْلام فِيَّ، رايحين تْعانيو فالدَنيا بَصَّح أتسَجعو، راني غْلَبت الدَنيا".
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.