Hebreus 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 خاطَر الشَريعة كان عَندها كي اللي تَصويرة للخير الجاي، وما كانَتش تَقدَر تْوَرّي الصَح، وعلى هَدا، ما كانَتش تَقدَر تْوَصَّل للكْمال اللي كانو يْطَبّقوها باش يْقَرّبو من الله، وهومَ يْمَدّو كُل عام ضْحِيّات كيف كيف،
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 وَلا ما كانش كانو يْحَبّسو يْمَدّو الضْحِيّات. على حْساب اللي العابدين يْكونو صْفاو على مَرّة وما يَبقاوش رافدين الدْنوب في ضَميرهُم.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 بَصَّح الدْبايَح كانو في كُل عام يْفَكّرو بالدْنوب،
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 خاطَر مُحال باش دَم الفْراد والعْتارَس يْنَحّي الدْنوب.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 على هَدا، قال المَسيح كي دْخَل للدَنيا: "ما حَبّيت لا ضْحِيّة وَلا هِبة، بَصَّح شَكَّلتني في دات،
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ما عَجبَك لا مَحروقة وَلا ضْحِيّة دَنب،
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 هِمّالا قُلتلَك: "هاني نْجي، باش نْدير يا الله مُرادَك، هَدا هُوَ المَكتوب علِيَّ فالكْتاب"".
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 بَعدما قال: "ما عَجبوكش الضْحِيّات والهِبات والحْرايَق وضْحيّات الدْنوب"، وهَدوك كانو على حْساب الشَريعة،
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 زاد قال: "هاني نْجي باش نْدير مُرادَك"، وحَبَّس العَهد الأولانِي وحَط عَهد تاني،
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 وبمُراد الله هَدا، وَلّينا مْقَدسين بهِبة دات يَسوع المَسيح مَرّة واحدة.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 كان كُل كاهَن يَوقَف كُل يوم يَخدَم خَدَّمتو ويْعاوَد يْمَد ضْحِيّات كيف كيف، وهَدوك الضْحِيّات ما كانوش يَقَّدرو يْنَحّيو الدْنوب،
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 بَصَّح المَسيح، مْد ضْحِيّة واحدة على الدْنوب، وقْعَد للدْوام على يْمين الله،
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 يَستَنّا من دُرك حَتّى يَنحَطّو عَديانو تَحت رَجليه،
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 خاطَر بهِبة واحدة، وَصَّل المْقَدسين للكْمال للدْوام.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 والروح القُدّوس تاني يَشهَد، خاطَر بَعد ما قال:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 "هَدا هُوَ العَهد اللي نَقَّطعو معاهُم بَعد هَدوك اليامات، يْقول الرَب، نَعطي شْرايعي في قْلوبهُم ونَكتَبهُم في عْقولهُم،
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 وعَمري ما نَتفَكَّر دْنوبهُم وسِيّاتهُم."
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 خاطَر كي يْكون غُفران الدْنوب، ما كان لاش تْكون هِبة على جالهُم.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 هِمّالا، يا الخاوة، على حْساب اللي رانا واتقين باللي قادرين نَوَّصلو للمَقدَس بدَم يَسوع،
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 بالطْريق الجْديد والحَي اللي حَلهولنا فالحْجاب اللي هُوَ داتو،
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 وعَندنا كاهَن كْبير قايَم على دار الله.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 هَيّاو نْقَربو لله بقَلب صادَق مْعَمَّر بالإيمان، بَعدما تْطَهّرو قْلوبنا من الضَمير الدوني ونْغَسلَت داتنا بالما الصافي.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 هَيّا نَحَّفضو الرْجا اللي نَستَعرفو بيه وما نَفَّشلوش، خاطَر اللي وْعَد حْلالي،
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ونْرَدّو بالنا على بَعضنا بَعض، ونْسَجّعو بَعضنا بَعض للمْحَبّة وفْعال الخير،
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 وما نْخَلّيوش جْماعَتنا كيما هِيَ عادة شي ناس. بالعَكس، أتسَجّعو بخْصاص وأنتومَ شايفين يوم الرَب قْريب،
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 خاطَر وَلاّ عَمَّدنا فالدْنوب بَعد ما عْرَفنا الحَق، ما تَبقاش تْفيد ضْحِيّة على دْنوبنا.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 بالعَكس، نَبقاو نَستَنّاو يوم الحْساب ولْهيب النار اللي رايحة تاكُل العاصيين.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 اللي يْخالَف شَريعة موسى، يْموت بلا رَحمة بشْهادة زوج شْهود وَلاّ تْلاتة.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 شْحال في بالكُم يْكون صْعيب العِقاب اللي يَستاهلو اللي يَعفَس على ابن الله ويَحسَب دَم العَهد اللي تْقَدَّس بيه ناجَس ويْهين روح النَعمة؟
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ياخي نَعَّرفو اللي قال: "أنا اللي نَخلَف التار وأنا اللي نْجازي"، وزاد: "الرَب رايَح يْحاسَب شَعبو".
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 يا ويل اللي يْطيح في يَد الله الحَي.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 أَتفَكّرو اليامات الأولانِيّين، اللي بَعدما تْنَوَّرتو، قاصيتو فيهُم وْجاع حَرب كْبيرة.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 من جيهة كي كُنتو فُرجة فالمْعايرات والحُڤرة، ومن جيهة أخرى كي وْقَفتو مع اللي صْرالهُم كيفكُم،
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 خاطَر وْقَفتو مع المَحبوسين، وقْبَلتو بالفَرحة السَرقة مْتاع شِيكُم، عارفين باللي عَندكُم كَنز خير ودايَم.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ما تَسَّمحوش فالتيقة اللي عَندكُم، خاطَر فيها آجَر كْبير،
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 تَسَّحقو يْكون عَندكُم الصْبَر باش تْديرو مُراد الله ويَتحَقَّقلكُم الوَعد.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 مازال شْوِيّة، شْوِيّة وَقت بَرك ويْجي اللي رايَح يْجي وما يَبطاش.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 "الصالَح يَحيا بالإيمان، ولوكان يَكفَر نَفسي ما تَرضاش بيه"،
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 وحْنا ماشي صْحاب الكُفر اللي يْوَصَّل للهْلاك، حْنا صْحاب الإيمان اللي يَحفَض النَفس.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.