Filipenses 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH
1 هِمّالا يا خاوتي العْزاز اللي تْوَحَّشتهُم، أنتومَ فَرحي وتاج راسي، أبقاو تابتين هَكدا فالرَب يا حْبابي.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 نَطلَب من أفودِيّة ونَطلب من سِنتيخي باش يْكون تَخمامكُم واحَد فالرَب،
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ونَطلَب منَّك أنتَ تاني، يا شْريكي الحَقّاني، عاوَنهُم هومَ اللي جاهدو معايَ في خاطَر الإنجيل، مع أكليمَندَس تاني والأُخرين اللي خَدمو معايَ واللي أسماواتهُم راهُم في كْتاب الحْياة.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 أفَّرحو فالرَب في كُل وَقت، نْزيد نْقولَلكُم، أفَّرحو.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 لازَم مْلاحَتكُم تْكون مَعروفة عَند كامَل الناس، الرَب راهو قْريب.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ما تَتقَلقو على والو، وخَبّرو الله بحاجَتكُم في كُل شي بالصْلاة والتَحلال والحَمد،
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 وهْنا الله اللي فوق ما يَقدَر يَفهَم العْقَل، يَحفَض قْلوبكُم وتَخمامكُم فالمَسيح يَسوع.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 الحَصون، يا الخاوة، كُل ماهو حَق، كل ماهو جْليل، كُل ماهو صالَح، كُل ماهو طاهَر، كل ماهو يْفَرَّح، كل ماهو مَعروف بالمْلاحة، كاش فْضيلة، كاش مْديح، في هاد الشي شَغلو بالكُم،
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 الشي اللي تْعَلَّمتوه ونَلتوه وسْمَعتوه وشَفتوه عَندي، ديروه وإلَه الهْنا يْكون معاكُم.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 فْرَحت فالرَب بَزّاف اللي عاوَدتو وَلّيتو تْخَمّمو علِيَّ، كُنتو تْخَمّمو بَصَّح ما جاتش السَبّة،
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ما رانيش نَهدَر على جال الحوج، خاطَر تْعَلَّمت نْكون فَرحان فالحالة اللي راني فيها،
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 نَعرَف نْكون فالضيق ونَعرَف نْكون فالوْسَع، في كُل شي وفي جْميع الضُروف تْدَرَّبت على الشَبعة والجوع، نْكون فالوْسَع ونْكون فالضيق،
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 نَقدَر على كُل شي بالله اللي يْقَوّيني.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 بَصَّح عْمَلتو مْليح كي شارَكتوني في مْحَّنتي،
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 راكُم عارفين تاني أنتومَ يا ناس فيلِبّي باللي فالبَدية مْتاع بْشارة الإنجيل، كي رُحت من مَقدونِيّة، حَتّى كَنيسة ما دَخلَت معايَ في حْساب المَدخول والمَصروف من غيركُم،
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 خاطَر في تيسالونيكي تاني، مَرّة وَلاّ زوج مَرّات وأنتومَ تَبَّعتولي واش نَحتاج.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ما رانيش نْحَوَّس على الهْدِيّة، نْحَوَّس على الغَلّة الزايدة في حْسابكُم،
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 كُل شي وْصَلني وراني فالوْسَع، تْعَمَّرت بالشي اللي وَصَّلهولي أبَفروديتَس من عَندكُم، كي البْخور اللي ريحتو مْليحة، ضْحِيّة مَقبولة، تْرَضّي الله،
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 وإلَهي رايَح يْوَفّي كامَل حاجَتكُم، على حْساب غْناه فالمَجد فالمَسيح يَسوع.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 لإلَهنا وبابانا المَجد للدْوام.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 سَلّمو على كُل قَدّيس فالمَسيح يَسوع، يْسَلّمو عليكُم الخاوة اللي راهُم معايَ،
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 كامَل القَدّيسين يْسَلّمو عليكُم، بخْصاص مْتاع دار قَيصَر.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 نَعمة الرَب يَسوع المَسيح مع روحكُم.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.