Filipenses 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 هِمّالا يا خاوتي العْزاز اللي تْوَحَّشتهُم، أنتومَ فَرحي وتاج راسي، أبقاو تابتين هَكدا فالرَب يا حْبابي.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 نَطلَب من أفودِيّة ونَطلب من سِنتيخي باش يْكون تَخمامكُم واحَد فالرَب،
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ونَطلَب منَّك أنتَ تاني، يا شْريكي الحَقّاني، عاوَنهُم هومَ اللي جاهدو معايَ في خاطَر الإنجيل، مع أكليمَندَس تاني والأُخرين اللي خَدمو معايَ واللي أسماواتهُم راهُم في كْتاب الحْياة.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 أفَّرحو فالرَب في كُل وَقت، نْزيد نْقولَلكُم، أفَّرحو.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 لازَم مْلاحَتكُم تْكون مَعروفة عَند كامَل الناس، الرَب راهو قْريب.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ما تَتقَلقو على والو، وخَبّرو الله بحاجَتكُم في كُل شي بالصْلاة والتَحلال والحَمد،
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 وهْنا الله اللي فوق ما يَقدَر يَفهَم العْقَل، يَحفَض قْلوبكُم وتَخمامكُم فالمَسيح يَسوع.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 الحَصون، يا الخاوة، كُل ماهو حَق، كل ماهو جْليل، كُل ماهو صالَح، كُل ماهو طاهَر، كل ماهو يْفَرَّح، كل ماهو مَعروف بالمْلاحة، كاش فْضيلة، كاش مْديح، في هاد الشي شَغلو بالكُم،
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 الشي اللي تْعَلَّمتوه ونَلتوه وسْمَعتوه وشَفتوه عَندي، ديروه وإلَه الهْنا يْكون معاكُم.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 فْرَحت فالرَب بَزّاف اللي عاوَدتو وَلّيتو تْخَمّمو علِيَّ، كُنتو تْخَمّمو بَصَّح ما جاتش السَبّة،
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ما رانيش نَهدَر على جال الحوج، خاطَر تْعَلَّمت نْكون فَرحان فالحالة اللي راني فيها،
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 نَعرَف نْكون فالضيق ونَعرَف نْكون فالوْسَع، في كُل شي وفي جْميع الضُروف تْدَرَّبت على الشَبعة والجوع، نْكون فالوْسَع ونْكون فالضيق،
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 نَقدَر على كُل شي بالله اللي يْقَوّيني.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 بَصَّح عْمَلتو مْليح كي شارَكتوني في مْحَّنتي،
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 راكُم عارفين تاني أنتومَ يا ناس فيلِبّي باللي فالبَدية مْتاع بْشارة الإنجيل، كي رُحت من مَقدونِيّة، حَتّى كَنيسة ما دَخلَت معايَ في حْساب المَدخول والمَصروف من غيركُم،
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 خاطَر في تيسالونيكي تاني، مَرّة وَلاّ زوج مَرّات وأنتومَ تَبَّعتولي واش نَحتاج.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ما رانيش نْحَوَّس على الهْدِيّة، نْحَوَّس على الغَلّة الزايدة في حْسابكُم،
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 كُل شي وْصَلني وراني فالوْسَع، تْعَمَّرت بالشي اللي وَصَّلهولي أبَفروديتَس من عَندكُم، كي البْخور اللي ريحتو مْليحة، ضْحِيّة مَقبولة، تْرَضّي الله،
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 وإلَهي رايَح يْوَفّي كامَل حاجَتكُم، على حْساب غْناه فالمَجد فالمَسيح يَسوع.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 لإلَهنا وبابانا المَجد للدْوام.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 سَلّمو على كُل قَدّيس فالمَسيح يَسوع، يْسَلّمو عليكُم الخاوة اللي راهُم معايَ،
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 كامَل القَدّيسين يْسَلّمو عليكُم، بخْصاص مْتاع دار قَيصَر.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 نَعمة الرَب يَسوع المَسيح مع روحكُم.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.