Filipenses 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 هِمّالا يا خاوتي العْزاز اللي تْوَحَّشتهُم، أنتومَ فَرحي وتاج راسي، أبقاو تابتين هَكدا فالرَب يا حْبابي.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 نَطلَب من أفودِيّة ونَطلب من سِنتيخي باش يْكون تَخمامكُم واحَد فالرَب،
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ونَطلَب منَّك أنتَ تاني، يا شْريكي الحَقّاني، عاوَنهُم هومَ اللي جاهدو معايَ في خاطَر الإنجيل، مع أكليمَندَس تاني والأُخرين اللي خَدمو معايَ واللي أسماواتهُم راهُم في كْتاب الحْياة.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 أفَّرحو فالرَب في كُل وَقت، نْزيد نْقولَلكُم، أفَّرحو.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 لازَم مْلاحَتكُم تْكون مَعروفة عَند كامَل الناس، الرَب راهو قْريب.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ما تَتقَلقو على والو، وخَبّرو الله بحاجَتكُم في كُل شي بالصْلاة والتَحلال والحَمد،
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 وهْنا الله اللي فوق ما يَقدَر يَفهَم العْقَل، يَحفَض قْلوبكُم وتَخمامكُم فالمَسيح يَسوع.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 الحَصون، يا الخاوة، كُل ماهو حَق، كل ماهو جْليل، كُل ماهو صالَح، كُل ماهو طاهَر، كل ماهو يْفَرَّح، كل ماهو مَعروف بالمْلاحة، كاش فْضيلة، كاش مْديح، في هاد الشي شَغلو بالكُم،
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 الشي اللي تْعَلَّمتوه ونَلتوه وسْمَعتوه وشَفتوه عَندي، ديروه وإلَه الهْنا يْكون معاكُم.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 فْرَحت فالرَب بَزّاف اللي عاوَدتو وَلّيتو تْخَمّمو علِيَّ، كُنتو تْخَمّمو بَصَّح ما جاتش السَبّة،
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 ما رانيش نَهدَر على جال الحوج، خاطَر تْعَلَّمت نْكون فَرحان فالحالة اللي راني فيها،
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 نَعرَف نْكون فالضيق ونَعرَف نْكون فالوْسَع، في كُل شي وفي جْميع الضُروف تْدَرَّبت على الشَبعة والجوع، نْكون فالوْسَع ونْكون فالضيق،
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 نَقدَر على كُل شي بالله اللي يْقَوّيني.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 بَصَّح عْمَلتو مْليح كي شارَكتوني في مْحَّنتي،
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 راكُم عارفين تاني أنتومَ يا ناس فيلِبّي باللي فالبَدية مْتاع بْشارة الإنجيل، كي رُحت من مَقدونِيّة، حَتّى كَنيسة ما دَخلَت معايَ في حْساب المَدخول والمَصروف من غيركُم،
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 خاطَر في تيسالونيكي تاني، مَرّة وَلاّ زوج مَرّات وأنتومَ تَبَّعتولي واش نَحتاج.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 ما رانيش نْحَوَّس على الهْدِيّة، نْحَوَّس على الغَلّة الزايدة في حْسابكُم،
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 كُل شي وْصَلني وراني فالوْسَع، تْعَمَّرت بالشي اللي وَصَّلهولي أبَفروديتَس من عَندكُم، كي البْخور اللي ريحتو مْليحة، ضْحِيّة مَقبولة، تْرَضّي الله،
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 وإلَهي رايَح يْوَفّي كامَل حاجَتكُم، على حْساب غْناه فالمَجد فالمَسيح يَسوع.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 لإلَهنا وبابانا المَجد للدْوام.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 سَلّمو على كُل قَدّيس فالمَسيح يَسوع، يْسَلّمو عليكُم الخاوة اللي راهُم معايَ،
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 كامَل القَدّيسين يْسَلّمو عليكُم، بخْصاص مْتاع دار قَيصَر.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 نَعمة الرَب يَسوع المَسيح مع روحكُم.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.