Filipenses 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 هِمّالا يا خاوتي العْزاز اللي تْوَحَّشتهُم، أنتومَ فَرحي وتاج راسي، أبقاو تابتين هَكدا فالرَب يا حْبابي.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 نَطلَب من أفودِيّة ونَطلب من سِنتيخي باش يْكون تَخمامكُم واحَد فالرَب،
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 ونَطلَب منَّك أنتَ تاني، يا شْريكي الحَقّاني، عاوَنهُم هومَ اللي جاهدو معايَ في خاطَر الإنجيل، مع أكليمَندَس تاني والأُخرين اللي خَدمو معايَ واللي أسماواتهُم راهُم في كْتاب الحْياة.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 أفَّرحو فالرَب في كُل وَقت، نْزيد نْقولَلكُم، أفَّرحو.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 لازَم مْلاحَتكُم تْكون مَعروفة عَند كامَل الناس، الرَب راهو قْريب.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ما تَتقَلقو على والو، وخَبّرو الله بحاجَتكُم في كُل شي بالصْلاة والتَحلال والحَمد،
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 وهْنا الله اللي فوق ما يَقدَر يَفهَم العْقَل، يَحفَض قْلوبكُم وتَخمامكُم فالمَسيح يَسوع.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 الحَصون، يا الخاوة، كُل ماهو حَق، كل ماهو جْليل، كُل ماهو صالَح، كُل ماهو طاهَر، كل ماهو يْفَرَّح، كل ماهو مَعروف بالمْلاحة، كاش فْضيلة، كاش مْديح، في هاد الشي شَغلو بالكُم،
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 الشي اللي تْعَلَّمتوه ونَلتوه وسْمَعتوه وشَفتوه عَندي، ديروه وإلَه الهْنا يْكون معاكُم.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 فْرَحت فالرَب بَزّاف اللي عاوَدتو وَلّيتو تْخَمّمو علِيَّ، كُنتو تْخَمّمو بَصَّح ما جاتش السَبّة،
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 ما رانيش نَهدَر على جال الحوج، خاطَر تْعَلَّمت نْكون فَرحان فالحالة اللي راني فيها،
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 نَعرَف نْكون فالضيق ونَعرَف نْكون فالوْسَع، في كُل شي وفي جْميع الضُروف تْدَرَّبت على الشَبعة والجوع، نْكون فالوْسَع ونْكون فالضيق،
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 نَقدَر على كُل شي بالله اللي يْقَوّيني.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 بَصَّح عْمَلتو مْليح كي شارَكتوني في مْحَّنتي،
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 راكُم عارفين تاني أنتومَ يا ناس فيلِبّي باللي فالبَدية مْتاع بْشارة الإنجيل، كي رُحت من مَقدونِيّة، حَتّى كَنيسة ما دَخلَت معايَ في حْساب المَدخول والمَصروف من غيركُم،
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 خاطَر في تيسالونيكي تاني، مَرّة وَلاّ زوج مَرّات وأنتومَ تَبَّعتولي واش نَحتاج.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 ما رانيش نْحَوَّس على الهْدِيّة، نْحَوَّس على الغَلّة الزايدة في حْسابكُم،
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 كُل شي وْصَلني وراني فالوْسَع، تْعَمَّرت بالشي اللي وَصَّلهولي أبَفروديتَس من عَندكُم، كي البْخور اللي ريحتو مْليحة، ضْحِيّة مَقبولة، تْرَضّي الله،
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 وإلَهي رايَح يْوَفّي كامَل حاجَتكُم، على حْساب غْناه فالمَجد فالمَسيح يَسوع.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 لإلَهنا وبابانا المَجد للدْوام.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 سَلّمو على كُل قَدّيس فالمَسيح يَسوع، يْسَلّمو عليكُم الخاوة اللي راهُم معايَ،
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 كامَل القَدّيسين يْسَلّمو عليكُم، بخْصاص مْتاع دار قَيصَر.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 نَعمة الرَب يَسوع المَسيح مع روحكُم.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.