Filipenses 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 الحَصون يا خاوتي، أفَّرحو فالرَب. ما نْمَلش وأنا نْعاوَد نَكتَبَّلكُم هاد الحاجات، وهاد الشي مْليح ليكُم.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 رَدّو بالكُم من الكْلاب، رَدّو بالكُم من خَدّامين الشَر، رَدّو بالكُم من اللي خْتانَتهُم ماشي حَقّانِيّة،
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 خاطَر المْخَتّنين حْنا اللي نَعَّبدو الله بروح الله، نَتَّكلو على يَسوع المَسيح وما نَفَّخروش بالدات.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 نَقدَر أنا تاني نَفخَر بالدات، وَلاّ واحَدآخُر حْسَب روحو يَقدَر يَفخَر بالدات، أنا كْتَر مَنّو:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 وَلاّ على الخْتانة، مْخَتَّن فاليوم التامَن، من سْلالة إسرائيل، من قْبيلة بَنيَمين، عَبراني وْليد عَبراني، من جيهة الشَريعة فَرّيسي،
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 من جيهة الغيرة، حارَبت الكَنيسة، من جيهة صْلاح الشَريعة، ما كانش واش تْقولو فِيَّ،
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 بَصَّح الشي اللي كُنت شايفو رْبَح، وَلّيت نْشوفو خْسارة في خاطَر المَسيح،
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 بالعَكس، وَلّيت نْشوف كُل شي خْسارة، في خاطَر الرْبَح الكْبير اللي هُوَ مَعرِفة المَسيح يَسوع رَبّي، في خاطرو خْسَرت كُل شي وحْسَبتو زْبَل باش نَربَح المَسيح،
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ونْكون فيه ماشي بصْلاحي، الصْلاح مْتاع الشَريعة، نْكون فيه بالصْلاح اللي بالإيمان بالمَسيح، الصْلاح اللي يْجي من الله وقايَم على الإيمان،
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 باش نَعَّرفو هُوَ وقُدرة قْيامتو والشَركة في عْدابو، ونْكون بْحالو في موتو،
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 باش بَلاك نْنال القِيامة، اللي من الموت.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ماشي مَعنَتها راني وْصَلت وكَمَّلت، بَصَّح راني نَجري باش نَملَك كيما مْلَكني المَسيح يَسوع.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 يا الخاوة، ما رانيش حاسَب روحي رْبَحت، بَصَّح حاجة واحدة تْهَمّني، نَنسا واش كايَن مورايَ ونَمشي للقُدّام،
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 نَجري للشي اللي حَبّيت نَلحق ليه، على جال جايزة دَعوة الله العالية فالمَسيح يَسوع.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 لازَم علينا كامَل حْنا اللي كاملين نْخَمّمو هَكدا، وَلاّ كان عَندكُم راي واحَدآخُر، الله يَهديكُم في هاد الشي تاني،
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 بَصَّح للحَد اللي وْصَلنالو، غير نْكَمّلو في طْريق واحدة.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ديرو كيما أنايَ كامَل يا الخاوة وحَطّو بالكُم على اللي راهُم يَمشيو في سيرَتنا،
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 خاطَر كايَن بَزّاف اللي يْسيرو سيرة عَديان صْليب المَسيح، شْحال من مَرّة هْدَرتَلكُم عليهُم، ودُرك راني نَهدَر عليهُم وأنا نَبكي،
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 آخرَتهُم الهْلاك، إلَههُم كْروشهُم، يَفَّخرو بعارهُم ويْخَمّمو غير في شي الدَنيا.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 بَصَّح حْنا، بْلادنا راهي فالسْما، ومن تَم اللي نَستَنّاو السَلاّك، الرَب يَسوع المَسيح،
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 اللي رايَح يْبَدَّل داتنا الضْعيفة ويْرَدّها كيما دات المَجد مْتاعو على حْساب قُوّة القُدرة اللي عَندو واللي يَقدَر بيها يْحَط كُل شي تَحت يَدّو.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.