Filipenses 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 الحَصون يا خاوتي، أفَّرحو فالرَب. ما نْمَلش وأنا نْعاوَد نَكتَبَّلكُم هاد الحاجات، وهاد الشي مْليح ليكُم.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 رَدّو بالكُم من الكْلاب، رَدّو بالكُم من خَدّامين الشَر، رَدّو بالكُم من اللي خْتانَتهُم ماشي حَقّانِيّة،
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 خاطَر المْخَتّنين حْنا اللي نَعَّبدو الله بروح الله، نَتَّكلو على يَسوع المَسيح وما نَفَّخروش بالدات.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 نَقدَر أنا تاني نَفخَر بالدات، وَلاّ واحَدآخُر حْسَب روحو يَقدَر يَفخَر بالدات، أنا كْتَر مَنّو:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 وَلاّ على الخْتانة، مْخَتَّن فاليوم التامَن، من سْلالة إسرائيل، من قْبيلة بَنيَمين، عَبراني وْليد عَبراني، من جيهة الشَريعة فَرّيسي،
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 من جيهة الغيرة، حارَبت الكَنيسة، من جيهة صْلاح الشَريعة، ما كانش واش تْقولو فِيَّ،
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 بَصَّح الشي اللي كُنت شايفو رْبَح، وَلّيت نْشوفو خْسارة في خاطَر المَسيح،
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 بالعَكس، وَلّيت نْشوف كُل شي خْسارة، في خاطَر الرْبَح الكْبير اللي هُوَ مَعرِفة المَسيح يَسوع رَبّي، في خاطرو خْسَرت كُل شي وحْسَبتو زْبَل باش نَربَح المَسيح،
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ونْكون فيه ماشي بصْلاحي، الصْلاح مْتاع الشَريعة، نْكون فيه بالصْلاح اللي بالإيمان بالمَسيح، الصْلاح اللي يْجي من الله وقايَم على الإيمان،
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 باش نَعَّرفو هُوَ وقُدرة قْيامتو والشَركة في عْدابو، ونْكون بْحالو في موتو،
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 باش بَلاك نْنال القِيامة، اللي من الموت.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ماشي مَعنَتها راني وْصَلت وكَمَّلت، بَصَّح راني نَجري باش نَملَك كيما مْلَكني المَسيح يَسوع.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 يا الخاوة، ما رانيش حاسَب روحي رْبَحت، بَصَّح حاجة واحدة تْهَمّني، نَنسا واش كايَن مورايَ ونَمشي للقُدّام،
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 نَجري للشي اللي حَبّيت نَلحق ليه، على جال جايزة دَعوة الله العالية فالمَسيح يَسوع.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 لازَم علينا كامَل حْنا اللي كاملين نْخَمّمو هَكدا، وَلاّ كان عَندكُم راي واحَدآخُر، الله يَهديكُم في هاد الشي تاني،
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 بَصَّح للحَد اللي وْصَلنالو، غير نْكَمّلو في طْريق واحدة.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ديرو كيما أنايَ كامَل يا الخاوة وحَطّو بالكُم على اللي راهُم يَمشيو في سيرَتنا،
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 خاطَر كايَن بَزّاف اللي يْسيرو سيرة عَديان صْليب المَسيح، شْحال من مَرّة هْدَرتَلكُم عليهُم، ودُرك راني نَهدَر عليهُم وأنا نَبكي،
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 آخرَتهُم الهْلاك، إلَههُم كْروشهُم، يَفَّخرو بعارهُم ويْخَمّمو غير في شي الدَنيا.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 بَصَّح حْنا، بْلادنا راهي فالسْما، ومن تَم اللي نَستَنّاو السَلاّك، الرَب يَسوع المَسيح،
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 اللي رايَح يْبَدَّل داتنا الضْعيفة ويْرَدّها كيما دات المَجد مْتاعو على حْساب قُوّة القُدرة اللي عَندو واللي يَقدَر بيها يْحَط كُل شي تَحت يَدّو.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.