Filipenses 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC
1 الحَصون يا خاوتي، أفَّرحو فالرَب. ما نْمَلش وأنا نْعاوَد نَكتَبَّلكُم هاد الحاجات، وهاد الشي مْليح ليكُم.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 رَدّو بالكُم من الكْلاب، رَدّو بالكُم من خَدّامين الشَر، رَدّو بالكُم من اللي خْتانَتهُم ماشي حَقّانِيّة،
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 خاطَر المْخَتّنين حْنا اللي نَعَّبدو الله بروح الله، نَتَّكلو على يَسوع المَسيح وما نَفَّخروش بالدات.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 نَقدَر أنا تاني نَفخَر بالدات، وَلاّ واحَدآخُر حْسَب روحو يَقدَر يَفخَر بالدات، أنا كْتَر مَنّو:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 وَلاّ على الخْتانة، مْخَتَّن فاليوم التامَن، من سْلالة إسرائيل، من قْبيلة بَنيَمين، عَبراني وْليد عَبراني، من جيهة الشَريعة فَرّيسي،
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 من جيهة الغيرة، حارَبت الكَنيسة، من جيهة صْلاح الشَريعة، ما كانش واش تْقولو فِيَّ،
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 بَصَّح الشي اللي كُنت شايفو رْبَح، وَلّيت نْشوفو خْسارة في خاطَر المَسيح،
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 بالعَكس، وَلّيت نْشوف كُل شي خْسارة، في خاطَر الرْبَح الكْبير اللي هُوَ مَعرِفة المَسيح يَسوع رَبّي، في خاطرو خْسَرت كُل شي وحْسَبتو زْبَل باش نَربَح المَسيح،
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ونْكون فيه ماشي بصْلاحي، الصْلاح مْتاع الشَريعة، نْكون فيه بالصْلاح اللي بالإيمان بالمَسيح، الصْلاح اللي يْجي من الله وقايَم على الإيمان،
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 باش نَعَّرفو هُوَ وقُدرة قْيامتو والشَركة في عْدابو، ونْكون بْحالو في موتو،
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 باش بَلاك نْنال القِيامة، اللي من الموت.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ماشي مَعنَتها راني وْصَلت وكَمَّلت، بَصَّح راني نَجري باش نَملَك كيما مْلَكني المَسيح يَسوع.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 يا الخاوة، ما رانيش حاسَب روحي رْبَحت، بَصَّح حاجة واحدة تْهَمّني، نَنسا واش كايَن مورايَ ونَمشي للقُدّام،
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 نَجري للشي اللي حَبّيت نَلحق ليه، على جال جايزة دَعوة الله العالية فالمَسيح يَسوع.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 لازَم علينا كامَل حْنا اللي كاملين نْخَمّمو هَكدا، وَلاّ كان عَندكُم راي واحَدآخُر، الله يَهديكُم في هاد الشي تاني،
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 بَصَّح للحَد اللي وْصَلنالو، غير نْكَمّلو في طْريق واحدة.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 ديرو كيما أنايَ كامَل يا الخاوة وحَطّو بالكُم على اللي راهُم يَمشيو في سيرَتنا،
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 خاطَر كايَن بَزّاف اللي يْسيرو سيرة عَديان صْليب المَسيح، شْحال من مَرّة هْدَرتَلكُم عليهُم، ودُرك راني نَهدَر عليهُم وأنا نَبكي،
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 آخرَتهُم الهْلاك، إلَههُم كْروشهُم، يَفَّخرو بعارهُم ويْخَمّمو غير في شي الدَنيا.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 بَصَّح حْنا، بْلادنا راهي فالسْما، ومن تَم اللي نَستَنّاو السَلاّك، الرَب يَسوع المَسيح،
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 اللي رايَح يْبَدَّل داتنا الضْعيفة ويْرَدّها كيما دات المَجد مْتاعو على حْساب قُوّة القُدرة اللي عَندو واللي يَقدَر بيها يْحَط كُل شي تَحت يَدّو.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.