Efésios 6

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 يا وْلاد، طيعو والديكُم فالرَب، خاطَر هَدا حَق،
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 "كَرَّم باباك ويَمّاك"، هَدي هِيَ الوْصِيّة الأولى ومعاها وَعد:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 "باش تَسعَد وتْعيش بَزّاف فوق الأرض"،
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 وأنتومَ يا الوالدين، ما تْزَعّفوش وْلادكُم، ورَبّيوهُم فالتْرَبية والتَعليم مْتاع الرَب.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 يا العْبيد، طيعو سْيادكُم على حْساب الدات، بالخوف والرَهبة والقَلب الصافي كيما تْطيعو المَسيح،
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 ماشي غير قُدّام عينيهُم باش بَرك تْرَضّيو الناس. كونو كي عْبيد المَسيح، دايرين مُراد الله من قْلوبكُم.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 أخَّدمو بنِيّة صافية كي اللي راكُم تَخَّدمو الرَب ماشي الناس،
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 وأعَّرفو باللي كل واحَد، حُر وَلاّ عَبد، لو كان يْدير الخير، يْنال الآجَر من عَند الرَب.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 وأنتومَ يا الأسياد، سيرو معاهُم كيف كيف. ما تْهَدّدوهُمش، وأعَّرفو باللي كي أنتومَ كي هومَ، سيدكُم راهو فالسْما وهُوَ ما يْديرش الفْراق.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 الحَصون، أتقَوّاو فالرَب وفي قُوّة القُدرة مْتاعو،
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 ألّبسو كامَل سْلاح الله باش تَقَّدرو تَتَّبتو قُدام فْخَخ إبليس،
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 خاطَر ما راناش نْحاربو اللْحَم والدَم، حَربنا راهي مع الرِيّاس والسْلاطَن وحُكّام هاد الدَنيا مْتاع الضْلام ورْواح الشَر اللي فالسْماوات.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 على هَدا، أرَّفدو سْلاح الله باش تَقَّدرو تْقاومو في يوم الشَر وتَتَّبتو بَعدما تْكونو حارَبتو حَتّى للآخَّر.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 أبقاو واقفين، مْحَزّمين كْلاويكُم بالحَق، لابسين دَرع الصْلاح،
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ألَّبسو في رَجليكُم القْفازة لبْشارة السْلام،
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 شَدّو كُل ما تْوالَم دَرڤ الايمان باش تَقَّدرو تْطَفّيو النْشاشَب الشاعلين مْتاع الحيلي،
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 أدّيو كاسك السْلاك، وسيف الروح اللي هُوَ كَلمة الله،
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 أتَّبتو فالروح في كُل وَقت بكُل صْلاة وتَحلال. أتَّبتو في هاد الشي وصَلّيو لكامَل القَدّيسين،
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 وصَلّيولي أنا تاني باش يْنَعطالي الكْلام كي نْحَل فَمّي باش نْخَبَّر عيناني بسَر الإنجيل،
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 اللي راني ليه سَفير فالسْناسَل، وباش نَقدَر نَهدَر عليه عيناني على حْساب اللي يَلزَم علِيَّ نْبَرَّح بيه.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 وباش تَعَّرفو تاني الشي اللي يْخُصّني وواش راني نْدير، هاد الشي كامَل يْخَبَّركُم بيه تيشيك خويَ الحْبيب والخَدّام الحْلالي فالرَب،
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 راني بْعَتهولكُم على هاد الشي، باش تَعَّرفو حْوالنا وباش يْفَرَّح قْلوبكُم.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 السْلام والمْحَبّة مع الإيمان للخاوة من عَند الله الآب والرَب يَسوع المَسيح،
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 النَعمة مع كامَل اللي يْحَبّو رَبّنا يَسوع المَسيح مْحَبّة ما تْزولش.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.