Efésios 6
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC
1 يا وْلاد، طيعو والديكُم فالرَب، خاطَر هَدا حَق،
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 "كَرَّم باباك ويَمّاك"، هَدي هِيَ الوْصِيّة الأولى ومعاها وَعد:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 "باش تَسعَد وتْعيش بَزّاف فوق الأرض"،
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 وأنتومَ يا الوالدين، ما تْزَعّفوش وْلادكُم، ورَبّيوهُم فالتْرَبية والتَعليم مْتاع الرَب.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 يا العْبيد، طيعو سْيادكُم على حْساب الدات، بالخوف والرَهبة والقَلب الصافي كيما تْطيعو المَسيح،
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 ماشي غير قُدّام عينيهُم باش بَرك تْرَضّيو الناس. كونو كي عْبيد المَسيح، دايرين مُراد الله من قْلوبكُم.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 أخَّدمو بنِيّة صافية كي اللي راكُم تَخَّدمو الرَب ماشي الناس،
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 وأعَّرفو باللي كل واحَد، حُر وَلاّ عَبد، لو كان يْدير الخير، يْنال الآجَر من عَند الرَب.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 وأنتومَ يا الأسياد، سيرو معاهُم كيف كيف. ما تْهَدّدوهُمش، وأعَّرفو باللي كي أنتومَ كي هومَ، سيدكُم راهو فالسْما وهُوَ ما يْديرش الفْراق.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 الحَصون، أتقَوّاو فالرَب وفي قُوّة القُدرة مْتاعو،
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ألّبسو كامَل سْلاح الله باش تَقَّدرو تَتَّبتو قُدام فْخَخ إبليس،
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 خاطَر ما راناش نْحاربو اللْحَم والدَم، حَربنا راهي مع الرِيّاس والسْلاطَن وحُكّام هاد الدَنيا مْتاع الضْلام ورْواح الشَر اللي فالسْماوات.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 على هَدا، أرَّفدو سْلاح الله باش تَقَّدرو تْقاومو في يوم الشَر وتَتَّبتو بَعدما تْكونو حارَبتو حَتّى للآخَّر.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 أبقاو واقفين، مْحَزّمين كْلاويكُم بالحَق، لابسين دَرع الصْلاح،
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ألَّبسو في رَجليكُم القْفازة لبْشارة السْلام،
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 شَدّو كُل ما تْوالَم دَرڤ الايمان باش تَقَّدرو تْطَفّيو النْشاشَب الشاعلين مْتاع الحيلي،
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 أدّيو كاسك السْلاك، وسيف الروح اللي هُوَ كَلمة الله،
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 أتَّبتو فالروح في كُل وَقت بكُل صْلاة وتَحلال. أتَّبتو في هاد الشي وصَلّيو لكامَل القَدّيسين،
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 وصَلّيولي أنا تاني باش يْنَعطالي الكْلام كي نْحَل فَمّي باش نْخَبَّر عيناني بسَر الإنجيل،
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 اللي راني ليه سَفير فالسْناسَل، وباش نَقدَر نَهدَر عليه عيناني على حْساب اللي يَلزَم علِيَّ نْبَرَّح بيه.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 وباش تَعَّرفو تاني الشي اللي يْخُصّني وواش راني نْدير، هاد الشي كامَل يْخَبَّركُم بيه تيشيك خويَ الحْبيب والخَدّام الحْلالي فالرَب،
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 راني بْعَتهولكُم على هاد الشي، باش تَعَّرفو حْوالنا وباش يْفَرَّح قْلوبكُم.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 السْلام والمْحَبّة مع الإيمان للخاوة من عَند الله الآب والرَب يَسوع المَسيح،
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 النَعمة مع كامَل اللي يْحَبّو رَبّنا يَسوع المَسيح مْحَبّة ما تْزولش.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.