Efésios 6

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 يا وْلاد، طيعو والديكُم فالرَب، خاطَر هَدا حَق،
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 "كَرَّم باباك ويَمّاك"، هَدي هِيَ الوْصِيّة الأولى ومعاها وَعد:
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 "باش تَسعَد وتْعيش بَزّاف فوق الأرض"،
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 وأنتومَ يا الوالدين، ما تْزَعّفوش وْلادكُم، ورَبّيوهُم فالتْرَبية والتَعليم مْتاع الرَب.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 يا العْبيد، طيعو سْيادكُم على حْساب الدات، بالخوف والرَهبة والقَلب الصافي كيما تْطيعو المَسيح،
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 ماشي غير قُدّام عينيهُم باش بَرك تْرَضّيو الناس. كونو كي عْبيد المَسيح، دايرين مُراد الله من قْلوبكُم.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 أخَّدمو بنِيّة صافية كي اللي راكُم تَخَّدمو الرَب ماشي الناس،
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 وأعَّرفو باللي كل واحَد، حُر وَلاّ عَبد، لو كان يْدير الخير، يْنال الآجَر من عَند الرَب.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 وأنتومَ يا الأسياد، سيرو معاهُم كيف كيف. ما تْهَدّدوهُمش، وأعَّرفو باللي كي أنتومَ كي هومَ، سيدكُم راهو فالسْما وهُوَ ما يْديرش الفْراق.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 الحَصون، أتقَوّاو فالرَب وفي قُوّة القُدرة مْتاعو،
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 ألّبسو كامَل سْلاح الله باش تَقَّدرو تَتَّبتو قُدام فْخَخ إبليس،
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 خاطَر ما راناش نْحاربو اللْحَم والدَم، حَربنا راهي مع الرِيّاس والسْلاطَن وحُكّام هاد الدَنيا مْتاع الضْلام ورْواح الشَر اللي فالسْماوات.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 على هَدا، أرَّفدو سْلاح الله باش تَقَّدرو تْقاومو في يوم الشَر وتَتَّبتو بَعدما تْكونو حارَبتو حَتّى للآخَّر.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 أبقاو واقفين، مْحَزّمين كْلاويكُم بالحَق، لابسين دَرع الصْلاح،
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 ألَّبسو في رَجليكُم القْفازة لبْشارة السْلام،
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 شَدّو كُل ما تْوالَم دَرڤ الايمان باش تَقَّدرو تْطَفّيو النْشاشَب الشاعلين مْتاع الحيلي،
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 أدّيو كاسك السْلاك، وسيف الروح اللي هُوَ كَلمة الله،
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 أتَّبتو فالروح في كُل وَقت بكُل صْلاة وتَحلال. أتَّبتو في هاد الشي وصَلّيو لكامَل القَدّيسين،
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 وصَلّيولي أنا تاني باش يْنَعطالي الكْلام كي نْحَل فَمّي باش نْخَبَّر عيناني بسَر الإنجيل،
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 اللي راني ليه سَفير فالسْناسَل، وباش نَقدَر نَهدَر عليه عيناني على حْساب اللي يَلزَم علِيَّ نْبَرَّح بيه.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 وباش تَعَّرفو تاني الشي اللي يْخُصّني وواش راني نْدير، هاد الشي كامَل يْخَبَّركُم بيه تيشيك خويَ الحْبيب والخَدّام الحْلالي فالرَب،
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 راني بْعَتهولكُم على هاد الشي، باش تَعَّرفو حْوالنا وباش يْفَرَّح قْلوبكُم.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 السْلام والمْحَبّة مع الإيمان للخاوة من عَند الله الآب والرَب يَسوع المَسيح،
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 النَعمة مع كامَل اللي يْحَبّو رَبّنا يَسوع المَسيح مْحَبّة ما تْزولش.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.