Colossenses 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 هِمّالا وَلّا عاوَدتو حْييتو مع المَسيح، حَّوسو على الحاجات مْتاع الفوق، وين راهو المَسيح قاعَد على يْمين الله،
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 خَمّمو على الحاجات مْتاع الفوق، ماشي على مْتاع الأَرض،
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 خاطَر مَتّو وحْياتكُم راهي مْخَبية مع المَسيح فالله،
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 وكي يَضهَر المَسيح، حْياتكُم، تَضَّهرو أنتومَ تاني معاه فالمَجد.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 هِمّالا أقُّتلو طْبايَعكُم اللي على الأرض، الزِنا، النْجاسة، الفَسق، الشَهوة الشينة، الطْمَع اللي هُوَ شَرك،
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 اللي على جالهُم يْجي زْعاف الله على وْلاد العَصيان.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 هَكدا كُنتو تاني تْسيرو زْمان كي كُنتو عايشين بهاد الحاجات،
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 بَصَّح دُرك، نَحّيو عليكُم هاد الشي كامَل: الغُش، الزْعاف، الشَر، النَميمة، الكْلام العيب من فَمكُم،
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 ما تَكَّدبوش على بَعضكُم بَعض، بَعد ما نَحّيتو عليكُم الإنسان القْديم وفْعالو،
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ولْبَستو الجْديد اللي يَتجَدَّد للمَعرِفة على صورة خالقو،
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 وين ما كايَن لا يوناني وَلا يْهودي، لا خْتانة وَلا ماشي خْتانة، لا بَرّاني وَلا وْليد البْلاد، لا عَبد وَلا حُر، وين المَسيح هُوَ الكُل وفالكُل.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 هِمّالا، على حْساب اللي أنتومَ مُختارين الله، مْقَدّسين ومَحبوبين، ألَّبسو الرَحمة، المْلاحة، التَواضُع، الحْنانة والصْبَر،
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 أحَّملو بَعضكُم بَعض وأتسامحو ما بيناتكُم وَلّا كان واحَد عَندو مُشكِل مع واحَدآخُر. كيما سامَحكُم الرَب، سامحو أنتومَ تاني.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 زيد على هاد الحاجات كامَل، المْحَبة، يَعني الكْمال فالعَلاقات،
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 وسْلام المَسيح يَملَك على قْلوبكُم، ليه اللي نَدعيتو باش تْكونو دات واحدة وكونو شاكرين.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 كْلام المَسيح، لازَم يَسكُن فيكُم بغْناه. أتعَلّمو ونَبّهو بَعضكُم بَعض بالعْقَل، بمَزامير أناشيد وتَرانيم روحِيّة. فالنَعمة، غَنّيو لله من قْلوبكُم،
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 وكُل شي تْديروه، بالقْوال وَلاّ بالفْعال، ديروه بآسَم الرَب يَسوع، وأحَّمدو بيه الله الآب.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 يا نْسا، أنطاعو لرْجالكُم كيما يْليق بالرَب،
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 يا رْجال، حَبّو نْساكُم وما تَقساوش عليهُم،
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 يا الوْلاد، طيعو والديكُم في كُل شي، خاطَر هاد الشي مْليح عَند الرَب.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 يا البابات، ما تْضَيّقوش على وْلادكُم باش ما يَكَّرهوش،
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 يا العْبيد، طيعو في كُل شي سْيادكُم على حْساب الدات، ماشي بَرك قُدّام عينيهُم باش تْرَضّيو الناس، بَصَّح بطيبة الخاطَر، خايفين الرَب،
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 وكامَل واش تْديرو، أخَّدمو من قْلوبكُم، كي اللي راكُم تَخَّدمو للرَب، ماشي للناس،
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 وأعَّرفو باللي تْنالو من الرَب آجَر من الوَرت. كونو خَدّامين للرَب المَسيح،
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 خاطَر اللي يَضلَم، يْنال على حْساب الضَلم مْتاعو، ما كاش الوْجوه.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.