Colossenses 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 هِمّالا وَلّا عاوَدتو حْييتو مع المَسيح، حَّوسو على الحاجات مْتاع الفوق، وين راهو المَسيح قاعَد على يْمين الله،
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 خَمّمو على الحاجات مْتاع الفوق، ماشي على مْتاع الأَرض،
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 خاطَر مَتّو وحْياتكُم راهي مْخَبية مع المَسيح فالله،
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 وكي يَضهَر المَسيح، حْياتكُم، تَضَّهرو أنتومَ تاني معاه فالمَجد.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 هِمّالا أقُّتلو طْبايَعكُم اللي على الأرض، الزِنا، النْجاسة، الفَسق، الشَهوة الشينة، الطْمَع اللي هُوَ شَرك،
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 اللي على جالهُم يْجي زْعاف الله على وْلاد العَصيان.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 هَكدا كُنتو تاني تْسيرو زْمان كي كُنتو عايشين بهاد الحاجات،
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 بَصَّح دُرك، نَحّيو عليكُم هاد الشي كامَل: الغُش، الزْعاف، الشَر، النَميمة، الكْلام العيب من فَمكُم،
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 ما تَكَّدبوش على بَعضكُم بَعض، بَعد ما نَحّيتو عليكُم الإنسان القْديم وفْعالو،
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ولْبَستو الجْديد اللي يَتجَدَّد للمَعرِفة على صورة خالقو،
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 وين ما كايَن لا يوناني وَلا يْهودي، لا خْتانة وَلا ماشي خْتانة، لا بَرّاني وَلا وْليد البْلاد، لا عَبد وَلا حُر، وين المَسيح هُوَ الكُل وفالكُل.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 هِمّالا، على حْساب اللي أنتومَ مُختارين الله، مْقَدّسين ومَحبوبين، ألَّبسو الرَحمة، المْلاحة، التَواضُع، الحْنانة والصْبَر،
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 أحَّملو بَعضكُم بَعض وأتسامحو ما بيناتكُم وَلّا كان واحَد عَندو مُشكِل مع واحَدآخُر. كيما سامَحكُم الرَب، سامحو أنتومَ تاني.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 زيد على هاد الحاجات كامَل، المْحَبة، يَعني الكْمال فالعَلاقات،
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 وسْلام المَسيح يَملَك على قْلوبكُم، ليه اللي نَدعيتو باش تْكونو دات واحدة وكونو شاكرين.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 كْلام المَسيح، لازَم يَسكُن فيكُم بغْناه. أتعَلّمو ونَبّهو بَعضكُم بَعض بالعْقَل، بمَزامير أناشيد وتَرانيم روحِيّة. فالنَعمة، غَنّيو لله من قْلوبكُم،
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 وكُل شي تْديروه، بالقْوال وَلاّ بالفْعال، ديروه بآسَم الرَب يَسوع، وأحَّمدو بيه الله الآب.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 يا نْسا، أنطاعو لرْجالكُم كيما يْليق بالرَب،
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 يا رْجال، حَبّو نْساكُم وما تَقساوش عليهُم،
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 يا الوْلاد، طيعو والديكُم في كُل شي، خاطَر هاد الشي مْليح عَند الرَب.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 يا البابات، ما تْضَيّقوش على وْلادكُم باش ما يَكَّرهوش،
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 يا العْبيد، طيعو في كُل شي سْيادكُم على حْساب الدات، ماشي بَرك قُدّام عينيهُم باش تْرَضّيو الناس، بَصَّح بطيبة الخاطَر، خايفين الرَب،
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 وكامَل واش تْديرو، أخَّدمو من قْلوبكُم، كي اللي راكُم تَخَّدمو للرَب، ماشي للناس،
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 وأعَّرفو باللي تْنالو من الرَب آجَر من الوَرت. كونو خَدّامين للرَب المَسيح،
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 خاطَر اللي يَضلَم، يْنال على حْساب الضَلم مْتاعو، ما كاش الوْجوه.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.