Colossenses 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 هِمّالا وَلّا عاوَدتو حْييتو مع المَسيح، حَّوسو على الحاجات مْتاع الفوق، وين راهو المَسيح قاعَد على يْمين الله،
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 خَمّمو على الحاجات مْتاع الفوق، ماشي على مْتاع الأَرض،
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 خاطَر مَتّو وحْياتكُم راهي مْخَبية مع المَسيح فالله،
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 وكي يَضهَر المَسيح، حْياتكُم، تَضَّهرو أنتومَ تاني معاه فالمَجد.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 هِمّالا أقُّتلو طْبايَعكُم اللي على الأرض، الزِنا، النْجاسة، الفَسق، الشَهوة الشينة، الطْمَع اللي هُوَ شَرك،
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 اللي على جالهُم يْجي زْعاف الله على وْلاد العَصيان.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 هَكدا كُنتو تاني تْسيرو زْمان كي كُنتو عايشين بهاد الحاجات،
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 بَصَّح دُرك، نَحّيو عليكُم هاد الشي كامَل: الغُش، الزْعاف، الشَر، النَميمة، الكْلام العيب من فَمكُم،
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ما تَكَّدبوش على بَعضكُم بَعض، بَعد ما نَحّيتو عليكُم الإنسان القْديم وفْعالو،
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ولْبَستو الجْديد اللي يَتجَدَّد للمَعرِفة على صورة خالقو،
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 وين ما كايَن لا يوناني وَلا يْهودي، لا خْتانة وَلا ماشي خْتانة، لا بَرّاني وَلا وْليد البْلاد، لا عَبد وَلا حُر، وين المَسيح هُوَ الكُل وفالكُل.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 هِمّالا، على حْساب اللي أنتومَ مُختارين الله، مْقَدّسين ومَحبوبين، ألَّبسو الرَحمة، المْلاحة، التَواضُع، الحْنانة والصْبَر،
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 أحَّملو بَعضكُم بَعض وأتسامحو ما بيناتكُم وَلّا كان واحَد عَندو مُشكِل مع واحَدآخُر. كيما سامَحكُم الرَب، سامحو أنتومَ تاني.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 زيد على هاد الحاجات كامَل، المْحَبة، يَعني الكْمال فالعَلاقات،
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 وسْلام المَسيح يَملَك على قْلوبكُم، ليه اللي نَدعيتو باش تْكونو دات واحدة وكونو شاكرين.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 كْلام المَسيح، لازَم يَسكُن فيكُم بغْناه. أتعَلّمو ونَبّهو بَعضكُم بَعض بالعْقَل، بمَزامير أناشيد وتَرانيم روحِيّة. فالنَعمة، غَنّيو لله من قْلوبكُم،
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 وكُل شي تْديروه، بالقْوال وَلاّ بالفْعال، ديروه بآسَم الرَب يَسوع، وأحَّمدو بيه الله الآب.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 يا نْسا، أنطاعو لرْجالكُم كيما يْليق بالرَب،
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 يا رْجال، حَبّو نْساكُم وما تَقساوش عليهُم،
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 يا الوْلاد، طيعو والديكُم في كُل شي، خاطَر هاد الشي مْليح عَند الرَب.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 يا البابات، ما تْضَيّقوش على وْلادكُم باش ما يَكَّرهوش،
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 يا العْبيد، طيعو في كُل شي سْيادكُم على حْساب الدات، ماشي بَرك قُدّام عينيهُم باش تْرَضّيو الناس، بَصَّح بطيبة الخاطَر، خايفين الرَب،
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 وكامَل واش تْديرو، أخَّدمو من قْلوبكُم، كي اللي راكُم تَخَّدمو للرَب، ماشي للناس،
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 وأعَّرفو باللي تْنالو من الرَب آجَر من الوَرت. كونو خَدّامين للرَب المَسيح،
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 خاطَر اللي يَضلَم، يْنال على حْساب الضَلم مْتاعو، ما كاش الوْجوه.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.