Colossenses 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 هِمّالا وَلّا عاوَدتو حْييتو مع المَسيح، حَّوسو على الحاجات مْتاع الفوق، وين راهو المَسيح قاعَد على يْمين الله،
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 خَمّمو على الحاجات مْتاع الفوق، ماشي على مْتاع الأَرض،
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 خاطَر مَتّو وحْياتكُم راهي مْخَبية مع المَسيح فالله،
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 وكي يَضهَر المَسيح، حْياتكُم، تَضَّهرو أنتومَ تاني معاه فالمَجد.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 هِمّالا أقُّتلو طْبايَعكُم اللي على الأرض، الزِنا، النْجاسة، الفَسق، الشَهوة الشينة، الطْمَع اللي هُوَ شَرك،
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 اللي على جالهُم يْجي زْعاف الله على وْلاد العَصيان.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 هَكدا كُنتو تاني تْسيرو زْمان كي كُنتو عايشين بهاد الحاجات،
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 بَصَّح دُرك، نَحّيو عليكُم هاد الشي كامَل: الغُش، الزْعاف، الشَر، النَميمة، الكْلام العيب من فَمكُم،
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ما تَكَّدبوش على بَعضكُم بَعض، بَعد ما نَحّيتو عليكُم الإنسان القْديم وفْعالو،
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ولْبَستو الجْديد اللي يَتجَدَّد للمَعرِفة على صورة خالقو،
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 وين ما كايَن لا يوناني وَلا يْهودي، لا خْتانة وَلا ماشي خْتانة، لا بَرّاني وَلا وْليد البْلاد، لا عَبد وَلا حُر، وين المَسيح هُوَ الكُل وفالكُل.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 هِمّالا، على حْساب اللي أنتومَ مُختارين الله، مْقَدّسين ومَحبوبين، ألَّبسو الرَحمة، المْلاحة، التَواضُع، الحْنانة والصْبَر،
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 أحَّملو بَعضكُم بَعض وأتسامحو ما بيناتكُم وَلّا كان واحَد عَندو مُشكِل مع واحَدآخُر. كيما سامَحكُم الرَب، سامحو أنتومَ تاني.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 زيد على هاد الحاجات كامَل، المْحَبة، يَعني الكْمال فالعَلاقات،
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 وسْلام المَسيح يَملَك على قْلوبكُم، ليه اللي نَدعيتو باش تْكونو دات واحدة وكونو شاكرين.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 كْلام المَسيح، لازَم يَسكُن فيكُم بغْناه. أتعَلّمو ونَبّهو بَعضكُم بَعض بالعْقَل، بمَزامير أناشيد وتَرانيم روحِيّة. فالنَعمة، غَنّيو لله من قْلوبكُم،
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 وكُل شي تْديروه، بالقْوال وَلاّ بالفْعال، ديروه بآسَم الرَب يَسوع، وأحَّمدو بيه الله الآب.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 يا نْسا، أنطاعو لرْجالكُم كيما يْليق بالرَب،
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 يا رْجال، حَبّو نْساكُم وما تَقساوش عليهُم،
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 يا الوْلاد، طيعو والديكُم في كُل شي، خاطَر هاد الشي مْليح عَند الرَب.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 يا البابات، ما تْضَيّقوش على وْلادكُم باش ما يَكَّرهوش،
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 يا العْبيد، طيعو في كُل شي سْيادكُم على حْساب الدات، ماشي بَرك قُدّام عينيهُم باش تْرَضّيو الناس، بَصَّح بطيبة الخاطَر، خايفين الرَب،
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 وكامَل واش تْديرو، أخَّدمو من قْلوبكُم، كي اللي راكُم تَخَّدمو للرَب، ماشي للناس،
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 وأعَّرفو باللي تْنالو من الرَب آجَر من الوَرت. كونو خَدّامين للرَب المَسيح،
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 خاطَر اللي يَضلَم، يْنال على حْساب الضَلم مْتاعو، ما كاش الوْجوه.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.