Atos 8

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 شاوَل كان راضي على قْتيلتو. وصْرات في هَداك الزْمان حُڤرة كْبيرة ضَدّ كَنيسة أورشَليم وكامَل من غير الرُسُل تْزَربعو فاليَهوديّة والسامرة.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 ناس تاقيين دَفنو سْتِفانوس ودارو عليه مْنوحة كْبيرة،
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 بَصَّح شاوَل، كان يَحڤَر فالكَنيسة وكان يَدخُل للدْيور، يْكَركَر منهُم رْجال ونْسا ويَرميهُم فالحَبس.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 وهَدوك اللي تْزَربعو، كانو يْروحو من مَضرَب لمَضرَب وهومَ يْبَشّرو بالكَلمة،
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 وهْبَط فيلِبُّس لواحَد المْدينة فالسامرة وكان يْبَشَّر بالمَسيح،
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 كان الغاشي كامَل يَسمَع مْليح لكْلام فيلِبُّس كي عَرفو وشافو المُعجِزات اللي كان يْديرهُم،
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 خاطَر بَزّاف من اللي كانو مَسكونين، خَرجو مَنهُم الأرواح الناجسين وهومَ يْعَيّطو بالزور، وبَزّاف من اللي كانو مَشلولين وكَعوانيين بْراو،
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 وكانَت فَرحة كْبيرة في هَديك المْدينة.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 وكان من قْبَل فالمْدينة واحَد الراجَل واسمو سيمون، هاد الراجَل كان يْدير السْحَر، ويْدَهَّش شَعب السامرة وحاسَب روحو حاجة كْبيرة،
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 وكانو كامَل من الصْغير للكْبير يَسَّمعولو مْليح ويْقولو: "هَدا هُوَ قُدرة الله الكْبيرة".
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 وكانو يْتَبّعوه خاطَر زْمان طْويل وهومَ داهشين فالسْحَر مْتاعو،
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 بَصَّح كي آمنو فيلِبُّس اللي كان يْبَشَّرهُم بالحاجات مْتاع مَلَكوت الله وبآسَم يَسوع المَسيح، تْعَمّدو رْجال ونْسا.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 سيمون بالدات آمَن تاني وبَعد ما تْعَمَّد، بْقا لاصَق في فيلِبُّس وكي شاف المارات والمُعجِزات اللي كانو يَندارو، دْهَش.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 كي سَمعو الرُسُل في أورشَليم باللي ناس السامرة قَبلو الكَلمة، بَعتولهُم بُطرُس ويوحَنّا.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 وكي وَصلو لعَندهُم، صَلاّولهُم باش يْنالو الروح القُدّوس،
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 خاطَر كان مازال ما جا على حَتّى واحَد فيهُم، وكانو مَتعَمّدين غير بآسَم رَبّي يَسوع.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 داك الوَقت، دارو بُطرُس ويوحَنّا يَدّيهُم عليهُم ونالو الروح القُدّوس.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 وكي شاف سيمون باللي الروح القُدّوس يْنَعطا للناس كي يْديرو عليهُم الرُسُل يَدّيهُم جابَلهُم الدْراهَم،
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 وقال: "أعطيوني أنا تاني هاد القُدرة باش اللي نْدير عليه يَدّيَّ يْنال الروح القُدّوس".
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 هِمّالا قاللو بُطرُس: "أفنا بانتَ بدْراهمَك كي حْسَبت باللي هِبة الله تْنَكسَب بالدْراهَم،
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 ما عَندَك لا نْصيب لا قَسمة في هاد الآمَر خاطَر قَلبَك ما راهوش قْبالة قُدّام الله،
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 توب على شَرَّك وأَطلَب من الله بَلاك يَغفَرلَك تَخمام قَلبَك،
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 راني نْشوف فيك في مْرارة المُر ورْباط الضَلم".
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 جاوَب سيمون وقال: "أَطَّلبو أنتومَ رَبّي على جالي باش ما يَصرالي حَتّى شي من اللي قُلتوه".
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 وبَعد ما شَهدو وهَدرو بكَلمة رَبّي، رَجعو لأورشَليم وبَشّرو في دْشور بَزّاف مْتاع السامرِيّين.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 كَلَّم مْلاك رَبّي فيلِبُّس وقال: "نوض وروح من جيهة الجَنوب، على الطْريق الخالية اللي تْهَبَّط من أورشَليم لغَزّة".
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 ناض فيلِبُّس وراح. واحَد الحَبَشي، مَخصي، وَزير عَند كَنداكة سَلطانة الحَبَشة ومْوَكَّل على كامَل مْوالها، كان جا لأورشَليم يْحَج،
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 وكان راجَع لبْلادو، قاعَد على الكاليش. كان يَقرا في كْتاب النَبي إشعِيا.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 قال الروح لفيلِبُّس: "أَدَّنا وأَلحَق هاد الكاليش"،
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 جْرا فيلِبُّس وسْمَع المَخصي يَقرا في كْتاب النَبي إشعِيا وقاللو: "راك تَفهَم واش راك تَقرا؟"
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 جاوبو الحَبَشي: "كيفاش نَفهَم بْلا ما كاش واحَد يْوَرّيلي؟" وعْرَض فيلِبُّس باش يَطلَع يُقعَد معاه.
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 الحَبَشي كان يَقرا وين مَكتوب: "كَركروه كي الشاة للدْبيحة، وكي الكَبش الساكَت قُدّام اللي يَجَزّوه، هَكداك ما حَلش فَمّو،
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 فالدَل مْتاعو، نْحّاولو حَقّو. شْكون يْخَبَّر على دَرِيّتو، خاطَر تْنَحّات حْياتو من الأرض".
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 جاوَب المَخصي فيلِبُّس وقال: "نْسَقسيك، على من راهو النَبي يْقول هاد الشي؟ على روحو ولاّ على واحَدآخُر؟"
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 نْطَق فيلِبّس وبْدا من هاد الكْتاب وبَشّرو بيَسوع.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 وكي كانو يَمشيو فالطْريق، لْقاو الما. وقال المَخصي: "هاو الما، واش يَمنَع باش نَتعَمَّد؟"
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 — ausente —
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 وآمَر باش يْحَبّسو الكاليش وهَبطو في زوج للما وعَمَّدو فيلِبُّس.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 وكي طَلعو من الما، روح الرَب خْطَف فيلِبُّس، وغاب على عينين المَخصي اللي راح في طْريقو فَرحان.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 وفيلِبّس، لْقا روحو في أَشدود وجاز يْبَشَّر في كامَل المْدايَن حَتّى وْصَل لقَيصَرِيّة.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.