Atos 27

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وكي نَحكَم باش نْشَدّو البْحَر للطاليان، سَلّمو بولَس ومْحابسِيّة واحَدُخرين لواحَد قايَد المْية من كَتيبة أوغَسطَس واسمو يوليوس.
1 Quando foi decidido que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, da Coorte Imperial.
2 طْلَعنا في واحَد البابور مْتاع أَدراميت، وقَلَّعنا وحْنا مْعَوّلين نْجوزو على المْدارَب اللي على شَط آسيا وكان مْعانا أرِستَرخُس، واحَد المَكدوني من تِسالونيكي.
2 Embarcando num navio adramitino, que estava de partida para costear a Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 اليوم اللي من بَعد، وْصَلنا لصَيدا، وكان يوليوس يْدير المْليح مع بولَس وخَلاّه يْزور حْبابو باش يَتهَلاّو فيه.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu-lhe ir ver os amigos e obter assistência.
4 من تَم، قَلَّعنا وجَزنا على شَط قُبرُص خاطَر الريح كان يْجي مْعاكَس لينا،
4 Partindo dali, navegamos sob a proteção de Chipre, por serem contrários os ventos;
5 وبَعد ما جَزنا على البْحَر اللي قُدّام كيليكِيّة وبَمفيلِيّة، وْصَلنا لميرا في ليكِيّة،
5 e, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 وكي لْقا تَمّة قايَد المْية بابور سْكَندراني رايَح للطاليان، رَكَّبنا فيه.
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, nele nos fez embarcar.
7 يامات بَزّاف وحْنا نَمشيو بالعْقَل وما جينا نَوَّصلو قْريب لكْنيدس حَتّى بالسيف بَصَّح الريح ما خَلاّناش نَحَّبسو فيها وجُزنا على شَط كْريت قُدّام سَلموني،
7 Navegando vagarosamente muitos dias e tendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos sob a proteção de Creta, na altura de Salmona.
8 اللي جَوَّزناه بَعد مَجهود كْبير، ووْصَلنا لواحَد المْكان واسمو "المَرسات الشَبّان" قْريب من لِسائيّة.
8 Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 جاز وَقت كْبير ووَلاَّ السْفَر واعَر خاطَر حَتّى وَقت الصْيام كان فات، هِمّالا بْدا بولَس يْشور عليهُم،
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, admoestava-os Paulo,
10 وقالَلهُم: "يا رْجال، راني نْشوف باللي هاد السْفَر ما راهوش رايَح يْجوز بْلا ما يْضَر ويْجيب خْسارة كْبيرة ماشي غير للسَلعة والبابور، بَصَّح لحْياتنا حْنا تاني"،
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 بَصَّح قايَد المْية كان يَسمَع لكْلام البَحري ومول البابور كْتَر من بولَس.
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 وعلى حْساب اللي المَرسى كان ما يَصلَحش باش يْجَوّزو فيه الشْتا، الكَترة مَنهُم حَبّو يْقَلّعو من تَم بَلاك يَقَّدرو يْوَّصلو لفينِكس، مَرسى في كْريت تْقابَل الجَنوب الغَربي والشَمال الغَربي ويْجَوّزو فيها الشْتا.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que partissem dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, o qual olhava para o nordeste e para o sudeste.
13 كي ضْرَب ريح خْفيف من الجَنوب، حَسبو روحهُم نالو مُرادهُم، وطَلّعو المَخطاف ومْشاو على شَط كْريت.
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 بَصَّح، شْوِيّة من بَعد، هاج على الجَزيرة ريح قْوي واسمو أوروكليدون.
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;
15 نَخطَف البابور وما قْدَرش يْقاوَم الريح، وحْنا خَلّينا الريح يَدّينا.
15 e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 جُزنا على جَزيرة صْغيرة يْقولولها كودا وبالسيف باش قْدَرنا نَلقاو فْلوكة السْلاك،
16 Passando sob a proteção de uma ilhota chamada Cauda, a custo conseguimos recolher o bote;
17 وبَعد ما رَفدوها للبابور، شَدّو البابور بالحْبيلة باش يَضَّمنو سْلاكو وكي خافو نْعودو نَزَّدمو في شَط الرْمَل عَند سِرتَس، هَبطو القْلوع وخَلاّو الريح يَدي البابور.
17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que dessem na Sirte, arriaram os aparelhos, e foram ao léu.
18 كي قْوا علينا الريح بَزّاف، غَدوة من داك بْداو يَرميو السَلعة للبْحَر،
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte, já aliviavam o navio.
19 وفاليوم التالَت، رْماو بيَدّيهُم دوزان البابور.
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 يامات بَزّاف والشَمس والنْجوم ما بانوش، وبْقا الريح قْوي حَتّى قْطَعنا لِيّاس باللي نَسَّلكو.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 كُنّا ما كْليناش من مُدّة، هِمّالا وْقَف بولَس في وَسطهُم وقال: "يا رْجال، كان لازَم تَسَّمعوني وما تْروحوش من كْريت، باش تَسَّلكو من هاد الضَر والخْسارة،
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 دُرك نْقولَلكُم، أَتسَجّعو خاطَر واحَد فيكُم ما يْضيع من غير البابور،
22 Mas, já agora, vos aconselho bom ânimo, porque nenhuma vida se perderá de entre vós, mas somente o navio.
23 خاطَر هاد الليلة، وْقَفلي مْلاك الله اللي أنا ليه واللي نَعَّبدو،
23 Porque, esta mesma noite, um anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 وقال: "ما تْخافش يا بولَس، يَلزمَك تَوقَف قُدّام قَيصَر، والله هاو وْهَبلَك حْياة كامَل اللي راهُم مْسافرين مْعاك"،
24 dizendo: Paulo, não temas! É preciso que compareças perante César, e eis que Deus, por sua graça, te deu todos quantos navegam contigo.
25 على هَدا، أتسَجّعو يا رْجال، خاطَر نامَن بالله باللي يْكون الشي كيما تْقاللي،
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo! Pois eu confio em Deus que sucederá do modo por que me foi dito.
26 بَصَّح، لازَم نْطيحو في كاش جَزيرة."
26 Porém é necessário que vamos dar a uma ilha.
27 في اليلة الرْبَعطاش، كي كُنّا ضايعين في بْحَر أَدرِيّا، شَكّو البَحرِيّة في نَص الليل باللي بْدينا نْقَرّبو للأَرض،
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra.
28 قاسو الغامَق ولْقاو عَشرين قامة، بَعّدو شْوِيّة وزادو قاسو ولْقاو خْمَسطاشَن قامة،
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 خافو يْعود البابور يْقيس الصْخور ورْماو من اللور رْبَع مْخاطَف وتْقَلّقو باش يَطلَع النْهار.
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 حَبّو البَحريّة يَهَّربو من البابور وهَبّطو الفْلوكة مْتاع السْلاك للبْحَر ولْقاو السَبّة باللي يَرميو المْخاطَف من القُدّام،
30 Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa,
31 وقال بولَس لقايَد المْية والعَسكَر: "وَلاّ هاد الرْجال ما بْقاوش فالبابور، ما تَقَّدروش تَسَّلكو".
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
32 هِمّالا، قَطّعو العَسكَر الحْبيلة مْتاع الفْلوكة وخَلاّوها تْطيح.
32 Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 وكي كان قْريب يَطلَع النْهار، طْلَب بولَس مَنهُم كامَل باش ياكلو وقال: "عَندكُم رْبَعطاشَن يوم من اللي راكُم تَستَنَاو وأنتومَ صايمين وما تاكلوش،
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado.
34 على هَدا، نْشور عليكُم باش تاكلو خاطَر هاد الشي لازَم ليكُم باش تَسَّلكو وشَعرة ما تْطيح من راس واحَد فيكُم"،
34 Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 كي قال هاد الشي، خْدا خُبز، شْكَر الله قُدّامهُم كامَل، قَسمو وبْدا ياكُل،
35 Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 وكامَل تْسَجّعو وكْلاو تاني.
36 Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 كُنّا ميتين وسَتّة وسَبعين نَفس فالبابور.
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 كي شَبعو من الماكلة، بْداو يَرميو القَمح فالبْحَر باش يَخفاف البابور،
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 وكي طْلَع النْهار، ما عَرفوش الأَرض اللي وَصلو ليها بَصَّح شافو خَليج بالشَط وعَوّلو يْطَبّعو البابور ليه وَلاَّ قَدرو.
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 قَطّعو المْخاطَف وطَلقوهُم يْروحو فالبْحَر وحَلّو الحْبال مْتاع الدْمانات، وطَلّعو القْلوع اللي من القُدّام للريح وراحو للشَط،
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 بَصَّح طاحو في واحَد المَدرَب بين زوج بْحور، هِمّالا حَبّسو البابور فالشَط، وتْرَكَّز القُدّام مْتاعو وما وَلاّش يَزغُد ومن اللور بْدا يَتكَسَّر من قُوّة الموجات.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar.
42 العَسكَر حَبّو يَقُّتلو المْحابسِيّة يْعود كاش واحَد فيهُم يْروح يْعوم ويَهرَب.
42 O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
43 بَصَّح قايَد المْية، كي كان حاب يْسَلَّك بولَس ما خَلاّهُمش يْديرو رايهُم وآمَر اللي يَعَّرفو يْعومو يْنَڤزو للما هومَ الأولين باش يَوَّصلو للشَط،
43 mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 والأخرين يَطَّلعو على اللوح وَلاّ على الحْطَب اللي تْكَسَّر من البابور وهَكدا كامَل وَصلو للشَط بخير وعافية.
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.